Talk:O God, who under a wonderful Sacrament (Christopher Upton): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(Response.)
No edit summary
 
Line 8: Line 8:


:[[User:Cpupton|Cpupton]] 15:14, 8 June 2012 (CDT)
:[[User:Cpupton|Cpupton]] 15:14, 8 June 2012 (CDT)
:: You are right that the 'old' BCP doesn't have provision for Corpus Christi - as you probably know, nowadays (e.g. in the Lectionary) it's usually called Day of Thanksgiving for Holy Communion, but there's no provision for that either in BCP versions. I don't have 1928 to hand. I based my comment on recollection of 50 years' vestry prayer after Mass [yes, I am an Anglo-Catholic ;) ] "O God, who in a/this wonderful Sacrament didst ..". In Common Worship trad language it has 'in' as well [but there are several other changes from my remembered collect].
::It does seem to me that 'in' is more likely 'to be understanded of the people' and has more usage authority, but you are the composer, of course, and you can set the words you want to set.
--[[User:Marghek|Marghek]] 05:15, 9 June 2012 (CDT)

Latest revision as of 10:15, 9 June 2012

Book of Common Prayer collect for Corpus Christi starts "O God, who in a wonderful Sacrament ..."

Corpus Christi, 2012, was yesterday, by the way.

Marghek 04:56, 8 June 2012 (CDT)

Which BCP? 1549/1552/1559/1662 don't have Corpus Christi; 1928 has "O Lord, who in", but by then Anglo-Catholics had produced numerous translations, for the day and for Benediction. And Aquinas originally wrote "Deus, qui nobis sub Sacramento mirabili." It's usually the "Deus" that causes problems, as translators tie themselves in knots to avoid addressing the second person of the Trinity as "God."
Cpupton 15:14, 8 June 2012 (CDT)
You are right that the 'old' BCP doesn't have provision for Corpus Christi - as you probably know, nowadays (e.g. in the Lectionary) it's usually called Day of Thanksgiving for Holy Communion, but there's no provision for that either in BCP versions. I don't have 1928 to hand. I based my comment on recollection of 50 years' vestry prayer after Mass [yes, I am an Anglo-Catholic ;) ] "O God, who in a/this wonderful Sacrament didst ..". In Common Worship trad language it has 'in' as well [but there are several other changes from my remembered collect].
It does seem to me that 'in' is more likely 'to be understanded of the people' and has more usage authority, but you are the composer, of course, and you can set the words you want to set.

--Marghek 05:15, 9 June 2012 (CDT)