Teutoniam dudum belli, atra pericla molestant.
Omnibus o bona pax, gaudia mille ferat.
Laetentur cives patulo, gens omnis in orbe.
In patria dulci prosperitate nova.
Tota Slesis resonet, jam tota Bugordis,
tota Budorgis: gaudia mille ferat.
Turba novem filium nova cantica cantet,
Apollo aureolo resonum pectine pulset ebur,
exclamant passim Charites hominesque venusti:
Omnibus o bona pax, gaudia mille ferat.
English translation
War’s dismal dangers long troubled Germany;
let peace, so welcome, bring great joy to all!
May the citizens rejoice far and wide, every people on the earth,
in the new prosperity of the dear fatherland.
May all Silesia, all Burdogis now ring out:
let peace, so welcome, bring great joy to all!.
May the crowd hymn their new son in new songs,
may Apollo strike the resounding ivory with golden plectrum,
may the Graces cry out on every side, and the best of men:
let peace, so welcome, bring great joy to all!
Translation by Philip Krinks
Alternate Latin text
Adveniunt pascha pleno concelebranda triumpho.
Inclytus hic dies est, gaudia mille ferens.
Nunc totus gaudet populus, nunc bruta per orbem
Innumerum ludunt luxuriosa novum.
Omne solum resonat, jam totus Olympus:
gaudia mille ferens.
Et chorus angelicus nova cantica cantet,
et ante aera non solito carmine mulcet ovans,
respondet passim juvenumque senumque caterva:
gaudia mille ferens.
English translation
Easter comes, to be celebrated with full triumph!
Glorious is this day, bringing great joy.
Now all the people rejoice, now creatures play, delighting,
throughout the vast, renewed earth.
May the whole sun, now all Olympus, resound,
bringing great joy.
And may the angelic chorus sing new songs,
and, first, rejoicing, let it soothe the winds with an unaccustomed hymn.
The crowd of young and old responds on every side:
bringing great joy.
Translation by Philip Krinks