The bee (Frank Bridge): Difference between revisions
Andrew Sims (talk | contribs) mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
(17 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{#Legend:}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2017-11-23}} {{CPDLno|47676}} [ | *{{PostedDate|2017-11-23}} {{CPDLno|47676}} [[Media:Bridge_The_bee.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Bridge_The_bee.mxl|{{XML}}]] [[Media:Bridge_The_bee.capx|{{Capx}}]] | ||
{{Editor|Andrew Sims|2017-11-23}}{{ScoreInfo|A4|4| | {{Editor|Andrew Sims|2017-11-23}}{{ScoreInfo|A4|4|125}}{{Copy|CPDL}} | ||
: | :{{EdNotes|}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''The bee''}} | |||
{{Composer|Frank Bridge}} | {{Composer|Frank Bridge}} | ||
{{Lyricist|Alfred Tennyson}} | {{Lyricist|Alfred Tennyson}} | ||
{{Voicing|4|SATB}} | {{Voicing|4|SATB}} | ||
{{Genre|Secular|Partsongs}} | {{Genre|Secular|Partsongs}} | ||
{{Language|English}} | {{Language|English}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
{{ | {{Pub|1|}} | ||
{{Descr| }} | |||
{{#ExtWeb: | |||
http://www.embassysingers.de}} | |||
==Original text and translations== | |||
{{top}}{{Text|English| | |||
The bee buzzed up in the heat, | |||
“I am faint for your honey, my sweet.” | |||
The flower said, “Take it, my dear, | |||
For now is the spring of the year. | |||
So come, come!” | |||
“Hum!” | |||
And the bee buzzed down from the heat. | |||
And the bee buzzed up in the cold, | |||
When the flower was withered and old. | |||
“Have you still any honey, my dear?” | |||
{{ | She said, “It’s the fall of the year, | ||
But come, come.” | |||
“Hum.” | |||
And the bee buzzed off in the cold.}} | |||
{{mdl}} | |||
{{Translation|German| | |||
Die Bien’ summt hoch in die Hitz’. | |||
„Ich bin schwach für dein’ Honig,.“ | |||
Die Blum’ sagt: „Nimm ihn, mein Herz, | |||
steigt doch der Lenz himmelwärts.“ | |||
So komm, komm!“ | |||
„Summ!“ | |||
Und die Bien’ summt herab von der Hitz‘. | |||
Und die Bien’ summt auf in der Kält’, | |||
als die Blume welkt’ und war alt. | |||
„Hast du immer noch Honig, mein Schatz?“ | |||
„’s ist Herbst, das Jahr ist fast rum, | |||
doch komm, komm.“ | |||
„Summ.“ | |||
Und die Bien’ summt ab in die Kält’.}} | |||
{{btm}} | |||
{{DEFAULTSORT:{{WorkSorter}}}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Early 20th century music]] | [[Category:Early 20th century music]] |
Latest revision as of 03:46, 18 March 2022
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
MusicXML | |
Capella | |
File details | |
Help |
- Editor: Andrew Sims (submitted 2017-11-23). Score information: A4, 4 pages, 125 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: The bee
Composer: Frank Bridge
Lyricist: Alfred Tennyson
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Partsong
Language: English
Instruments: A cappella
First published:
Description:
External websites:
Original text and translations
English text The bee buzzed up in the heat, |
German translation Die Bien’ summt hoch in die Hitz’. |