Ti parti cor mio caro (Filippo Azzaiolo)

From ChoralWiki
Revision as of 02:41, 17 April 2021 by BarryJ (talk | contribs) (Text replacement - "{{EdNotes|}} " to "{{EdNotes|}} ")
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2020-08-23)  CPDL #60270:         
Editor: Gerhard Weydt (submitted 2020-08-23).   Score information: A4, 2 pages, 72 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Ti parti cor mio caro
Composer: Filippo Azzaiolo
Lyricist:

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1557 in Villotte alla Padoana, Edition 1, no. 15
    2nd published: 1560 in Villotte alla Padoana, Edition 2, no. 15
    3rd published: 1564 in Villotte alla Padoana, Edition 3, no. 15
Description: 

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Ti parti, cor mio caro,
mi lassi in piant‘amaro,
È senz‘alcun riparo
L‘anima senza te.
Non ti partir da me,
Deh, cor mio caro, per la tua fè.

E pur se vuoi andare,
Ricordati tornare,
mia vita non può stare
Un‘hora senza te.
Non ti partir…

Gia mai ti lasciaria
Per altra donna bella,
Tu sei la chiara stella,
Più ch‘altra donna sia.
Non ti partir…

German.png German translation

Du gehst, mein teures Herz,
mich lässt du zurück in bitterem Weinen,
Ohne jeglichen Beistand ist
die Seele ohne dich
Geh nicht von mir,
ach, mein teures Herz, bei deiner Treue.

Und wenn du doch gehen wilst,
denke daran zurückzukehren,
mein Leben kann nicht bestehen
eine Stunde ohne dich.
Ger nicht …

Niemals werde ich dich verlassen
für eine andere schöne Frau,
du bist der helle Stern,
mehr als eine andere sein könnte.
Geh nicht …

Translation by Gerhard Weydt
English.png English translation

You leave me, my dear heart,
you leave me in bitter weeping,
without any support
is the soul without you.
Don’t leave me,
alas, my dear heart, by your faith.

And if you want to go,
remember to come back,
my life cannot exist
one hour without you.
Don’t leave …

Never will I leave you
for another pretty woman,
you are the bright star,
more than any other woman could be.
Don’t leave …

Translation by Gerhard Weydt