Tibi Christe, splendor Patris: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
m (Text replacement - " " to " ")
 
(13 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 2: Line 2:
{{Cat|Office hymns|Office hymn}} for the feast of Michaelmas. Attributed to [[Rabanus Maurus]] (776-856).
{{Cat|Office hymns|Office hymn}} for the feast of Michaelmas. Attributed to [[Rabanus Maurus]] (776-856).
==Settings by composers==
==Settings by composers==
*[[Tibi Christe (Tomás Luis de Victoria)| Tomás Luis de Victoria]] SATB (vv. 1 & 3)
*[[Collaudantes venerantes (Anonymous)|Anonymous]] SATB (vv. 2 & 4)
 
*[[Tibi Christe splendor Patris (Orlando di Lasso)]] SATB (even)
==Original text and translations==
*[[Tibi Christe (Tomás Luis de Victoria)| Tomás Luis de Victoria]] SATB (vv. 1 & 3)
 
{{TextAutoList}}
==Text and translations==
{{Top}}
{{Top}}
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin|
<poem>
Tibi, Christe, splendor Patris
Tibi, Christe, splendor Patris
vita, virtus cordium  
vita, virtus cordium
in conspectu Angelorum.
in conspectu Angelorum.
Votis, vocis psalimus
Votis, vocis psalimus
Line 21: Line 21:
Coelestis exercitus
Coelestis exercitus
Michaelem in virtute
Michaelem in virtute
conterentem Zabulon.
conterentem Zabulum.


Quo custode procul pelle
Quo custode procul pelle
Line 30: Line 30:
nos sola clementia.
nos sola clementia.


Gloria Patri melodis
Gloriam Patri melodis
per sonemus vocibus.
personemus vocibus;
Gloriam Christo canamus.
Gloriam Christo canamus,
Gloriam Paraclitus.
Gloriam Paraclito,
Extat ante saecula,
Qui trinus et unus Deus
extat ante saecula.
Extat ante saecula. Amen.}}
</poem>
{{Middle}}
{{Middle}}
{{Translation|English}}
 
<poem>
{{Translation|English|
Thee, O Christ, the Father’s splendor,
Thee, O Christ, the Father’s splendour,
Life and virtue of the heart,
Life and virtue of the heart,
In the presence of the angels
In the presence of the angels
Line 54: Line 53:
Cast Abaddon from on high.
Cast Abaddon from on high.


By whose watchful care repelling—
By whose watchful care repelling -
King of everlasting grace—
King of everlasting grace -
Every ghostly adversary,
Every ghostly adversary,
All things evil, all things base,
All things evil, all things base,
Line 61: Line 60:
In Thy paradise a place.
In Thy paradise a place.


Laud and honor to the Father,
Laud and honour to the Father,
Laud and honor to the Son,
Laud and honour to the Son,
Laud and honor to the Spirit,
Laud and honour to the Spirit,
Ever Three, and ever One,
Ever Three, and ever One,
Consubstantial, co-eternal,
Consubstantial, co-eternal,
While unending ages run.
While unending ages run.
tr. [[John Mason Neale]]
{{Translator|John Mason Neale}}
</poem>
 
Neale has used a standard doxology, rather than translating the last verse. A rough translation is:
We sound with sweet voices the glory of the Father,
We sing about the glory of Christ,
of the Glory of the Paraclete;
The Triune God who existed before the world began.}}
{{Bottom}}
{{Bottom}}
[[Category:Text pages]]

Latest revision as of 16:10, 24 November 2020

General information

Office hymn for the feast of Michaelmas. Attributed to Rabanus Maurus (776-856).

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text

Tibi, Christe, splendor Patris
vita, virtus cordium
in conspectu Angelorum.
Votis, vocis psalimus
alternantes concrepando
melos damus vocibus.

Collaudamus venerantes
omnes coeli milites
sed praecipue primatem.
Coelestis exercitus
Michaelem in virtute
conterentem Zabulum.

Quo custode procul pelle
rex Christe piissime
omne nefas inimici.
Mundos corde et corpore
paradiso redde tuo
nos sola clementia.

Gloriam Patri melodis
personemus vocibus;
Gloriam Christo canamus,
Gloriam Paraclito,
Qui trinus et unus Deus
Extat ante saecula. Amen.

English.png English translation

Thee, O Christ, the Father’s splendour,
Life and virtue of the heart,
In the presence of the angels
Sing we now with tuneful art,
Meetly in alternate chorus,
Bearing our responsive part.

Thus we praise with veneration
All the armies of the sky;
Chiefly him, the warrior primate,
Of celestial chivalry,
Michael, who in princely virtue
Cast Abaddon from on high.

By whose watchful care repelling -
King of everlasting grace -
Every ghostly adversary,
All things evil, all things base,
Grant us of Thine only goodness,
In Thy paradise a place.

Laud and honour to the Father,
Laud and honour to the Son,
Laud and honour to the Spirit,
Ever Three, and ever One,
Consubstantial, co-eternal,
While unending ages run.
Translation by John Mason Neale

Neale has used a standard doxology, rather than translating the last verse. A rough translation is:
We sound with sweet voices the glory of the Father,
We sing about the glory of Christ,
of the Glory of the Paraclete;
The Triune God who existed before the world began.