Tibi Christe, splendor Patris: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
Line 78: Line 78:
</poem>
</poem>
{{Bottom}}
{{Bottom}}
[[Category:Text pages]]

Revision as of 06:48, 8 October 2014

General information

Office hymn for the feast of Michaelmas. Attributed to Rabanus Maurus (776-856).

Settings by composers

Original text and translations

Latin.png Latin text

Tibi, Christe, splendor Patris
vita, virtus cordium
in conspectu Angelorum.
Votis, vocis psalimus
alternantes concrepando
melos damus vocibus.

Collaudamus venerantes
omnes coeli milites
sed praecipue primatem.
Coelestis exercitus
Michaelem in virtute
conterentem Zabulum.

Quo custode procul pelle
rex Christe piissime
omne nefas inimici.
Mundos corde et corpore
paradiso redde tuo
nos sola clementia.

Gloriam Patri melodis
personemus vocibus;
Gloriam Christo canamus,
Gloriam Paraclito,
Qui trinus et unus Deus
Extat ante saecula. Amen.

English.png English translation

Thee, O Christ, the Father’s splendour,
Life and virtue of the heart,
In the presence of the angels
Sing we now with tuneful art,
Meetly in alternate chorus,
Bearing our responsive part.

Thus we praise with veneration
All the armies of the sky;
Chiefly him, the warrior primate,
Of celestial chivalry,
Michael, who in princely virtue
Cast Abaddon from on high.

By whose watchful care repelling -
King of everlasting grace -
Every ghostly adversary,
All things evil, all things base,
Grant us of Thine only goodness,
In Thy paradise a place.

Laud and honour to the Father,
Laud and honour to the Son,
Laud and honour to the Spirit,
Ever Three, and ever One,
Consubstantial, co-eternal,
While unending ages run.
tr. John Mason Neale

Neale has used a standard doxology, rather than translating the last verse. A rough translation is:
We sound with sweet voices the glory of the Father,
We sing about the glory of Christ,
of the Glory of the Paraclete;
The Triune God who existed before the world began.