Tulavall, Svensk folkvisa (Andreas Stenberg): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(translation added)
(minor spelling corr)
Line 4: Line 4:
*{{NewWork|2014-05-29}} {{CPDLno|32135}} [{{filepath:Tula_Vall_Womens_Choir.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Tula_Vall_Womens_Choir.mid}} {{mid}}]  
*{{NewWork|2014-05-29}} {{CPDLno|32135}} [{{filepath:Tula_Vall_Womens_Choir.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Tula_Vall_Womens_Choir.mid}} {{mid}}]  
{{Editor|Andreas Stenberg|2014-05-29}}{{ScoreInfo|A4|3|369}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Andreas Stenberg|2014-05-29}}{{ScoreInfo|A4|3|369}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' Fre for non commersial use
:'''Edition notes:''' Free for non commersial use


==General Information==
==General Information==

Revision as of 18:22, 29 May 2014

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


CPDL #32135:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif 
Editor: Andreas Stenberg (submitted 2014-05-29).   Score information: A4, 3 pages, 369 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Free for non commersial use

General Information

Title: Tulavall, Svensk folkvisa
Composer: Andreas Stenberg
Lyricist:

Number of voices: 4vv   Voicing: SSAA

Genre: SecularPartsong

Language: Swedish
Instruments: a cappella
Published: 2014

Description: Lyrics and Melody traditional Swedish

External websites:

Original text and translations

Swedish.png Swedish text

<poem> Refr. Tula, tula, tulavall, långt bort i skogen.

1. Tula, tula, tula vall! Långa sommardagen. Brödet hårt och gröten kall, stigen brant i hagen. Tula vall i ur och skur, kärr och snår med varg på lur i alla dungar. hu' när åskan ljungar.

2. Tula vall med ko och stut bortåt långa hage; Kål fick jag när jag gick ut, kål fick jag i påse. Kärnemjölken sur och tunn, smör kom aldrig än i mun. Ost och pannekaka fick jag aldrig smaka.

3. Tula vall i mark och skog, vackra sommar dagar. Sorgen vek, när solen log över gröna hagen. Granen doftar, göken gal, hi och ho för björk och al, svalt i skogens gömma, mjukt i mossan drömma.

4. Tula vall i hopp och språng utför berg och branter, humlesurr och fågel sång längs åt alla kanter. Tula vall för hu och hej. Dura duri dallan dej. Här är himla pellen uti sommar kvällen.


English.png english translation


Refr: Tulu, tulu, tululuu, far in the wildwoods.

1. Tulu, tulu, tululuu! All the summers day. My bread is hard, the porridge cold, the path is steep at the pastures! Tulu in sun or rain, on moor, in woods with stalking wolfs behind every bush. And Oh! When the thunder goes!

2. Tulu with cow and ox at the far pasture: All I'd got at breakfast and in my bag was cabbage, sour and thin skimmed milk. Butter did I never get neither cheese nor pancakes have I ever tast'd.

3. Tulu at the pastures and in the woods on this sunny summers day. My sorrows melt away as the suns smiles over the green pasture. The pine - resin as parfume, the cuccould calls. The shadows from the threes is cool and my mossy bed is soft.

4. Tulu, I jump and run up and down the hills. The bee's are humming, the birds sing all around. Tulu, tulu, tululu. I sing, I lillth under the sweet sky in the summers nigth.

<poem>