Vaga su spina ascosa
è rosa rugiadosa
ch’a l’alba si diletta
mossa da fresca auretta;
ma più vaga è la rosa
de la guancia amorosa
ch’oscura e discolora
le guance dell’Aurora.
Addio, Ninfe de’ fiori
e Ninfe de gli odori;
Primavera gentile,
statti pur con Aprile:
ché più vaga e più vera
mirasi Primavera
su quella fresca rosa
de la guancia amorosa
ch’oscura e discolora
le guance de l’Aurora.
English translation
Gentle midst the hidden thorns
lies the dewy rose,
that buds at daybreak
stir red by a pure breeze;
but more gentle still is the rose
of the amorous cheek
which overshadows and outdoes
the cheeks of Dawn.
Farewell, Nymphs of the flowers
and Nymphs of their perfumes;
gentle Spring,
stay with April;
for Spring is seen
more lovely and true
in that fresh rose
of the amorous cheek
which overshadows and outdoes
the cheeks of Dawn.