Viderunt eam (Joachim Kelecom): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
 
(23 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{PostedDate|2009-07-30}} {{CPDLno|19864}} [[Media:Viderunt_omnes.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Viderunt_omnes.MID|{{mid}}]]
*{{CPDLno|19864}} [http://www.cpdl.org/wiki/images/7/7d/Viderunt_omnes.pdf {{pdf}}] [http://www.cpdl.org/wiki/images/0/0a/Viderunt_omnes.MID {{mid}}]  
{{Editor|Joachim Kelecom|2009-07-30}}{{ScoreInfo|A4|3|92}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Joachim Kelecom|2009-07-30}}{{ScoreInfo|A4|3|92}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''
:{{EdNotes|}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Viderunt eam''<br>
{{Title|''Viderunt eam''}}
{{Composer|Joachim Kelecom}}
{{Composer|Joachim Kelecom}}


{{Voicing|4|SATB}}<br>
{{Voicing|4|SATB}}
{{Genre|Sacred|Antiphons}}
{{Genre|Sacred|Antiphons}}
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:''' 2007
{{Pub|1|2007}}
 
{{Descr|[[Magnificat]] antiphon for Vespers on feasts of the BMV.}}
'''Description:''' [[Magnificat]] antiphon for Vespers on feasts of the BMV.
{{#ExtWeb:
 
Please [[Talk:Joachim Kelecom|let me know]] should you decide to perform, adapt or arrange <i>Viderunt eam</i>. Any other comments are welcome too, of course.}}
'''External websites:''' Please [[Talk:Joachim Kelecom|let me know]] should you decide to perform, adapt or arrange <i>Viderunt eam</i>. Any other comments are welcome too, of course.
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Latin}}
{{top}}{{Text|Latin|
<poem>
Viderunt eam filiae Sion
Viderunt eam filiae Sion
et beatam dixerunt
et beatam dixerunt
Line 29: Line 25:
Magnificat anima mea Dominum
Magnificat anima mea Dominum
Et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo.
Et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo.
Quia respexit humilitatem ancillæ suæ,  
Quia respexit humilitatem ancillæ suæ,
ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes.
ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes.


Line 37: Line 33:


Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto:
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto:
Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculorum. Amen.  
Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculorum. Amen.}}
</poem>
{{mdl}}
 
{{Translation|English|
 
{{Translation|English}}
<poem>
The maidens of Sion, having seen her,
The maidens of Sion, having seen her,
have called her blessed,
have called her blessed,
and the queens have praised her.
and the queens have praised her.
<i>(Cant. 6, 9)</i>
''(Cant. 6, 9)''
 
Verses are taken from the [[Magnificat]].


Verses are taken from the [[Magnificat]].}}
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Modern music]]
[[Category:Modern music]]

Latest revision as of 16:03, 14 September 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2009-07-30)  CPDL #19864:     
Editor: Joachim Kelecom (submitted 2009-07-30).   Score information: A4, 3 pages, 92 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Viderunt eam
Composer: Joachim Kelecom

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SacredAntiphon

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 2007
Description: Magnificat antiphon for Vespers on feasts of the BMV.

External websites:

  • Please let me know should you decide to perform, adapt or arrange Viderunt eam. Any other comments are welcome too, of course.

Original text and translations

Latin.png Latin text

Viderunt eam filiae Sion
et beatam dixerunt
et reginae laudaverunt eam.

Magnificat anima mea Dominum
Et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo.
Quia respexit humilitatem ancillæ suæ,
ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes.

Et misericordia eius a progenie in progenies timentibus eum.
Fecit potentiam in brachio suo, dispersit superbos mente cordis sui.
Deposuit potentes de sede et exaltavit humiles.

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto:
Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculorum. Amen.

English.png English translation

The maidens of Sion, having seen her,
have called her blessed,
and the queens have praised her.
(Cant. 6, 9)

Verses are taken from the Magnificat.