Virgen bendita sin par (Pedro de Escobar): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - '[http;//www.solovoces.com/partituras.html {{pdf}}]' to '[{{website|solovoces}} {{net}}]')
m (Text replacement - " " to " ")
(30 intermediate revisions by 7 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2018-03-11}} {{CPDLno|49010}} [[Media:Virgen_bendita_Escobar.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Virgen_bendita_Escobar.mid|{{mid}}]] [[Media:Virgen_bendita_Escobar.mxl|{{XML}}]] [[Media:Virgen_bendita_Escobar.capx|{{Capx}}]]
{{Editor|James Gibb|2018-03-11}}{{ScoreInfo|A4|2|47}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Reformatting of #12926, with minor adjustments to the underlay, and with Alto in treble clef.


*{{NewWork|2006-10-26}} '''CPDL #12926:''' [{{SERVER}}/wiki/images/8/8c/VirgenBenditaSinPar.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/0/08/VirgenBenditaSinPar.mid {{mid}}] [{{SERVER}}/wiki/images/d/d7/VirgenBenditaSinPar.ly LilyPond]
*{{PostedDate|2006-10-26}} {{CPDLno|12927}} [[Media:VirgenBenditaSinPar_G.pdf|{{pdf}}]] [[Media:VirgenBenditaSinPar_G.mid|{{mid}}]] [[Media:VirgenBenditaSinPar_G.ly|{{ly}}]]
:'''Editor:''' [[User:Harald Wellmann|Harald Wellmann]] ''(added 2006-10-26)''.   '''Score information:''' A4, 2 pages, 45 kbytes   {{Copy|Personal}}
{{Editor|Harald Wellmann|2006-10-26}}{{ScoreInfo|A4|2|45}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' CPDL #12926, transposed down a fourth for male voices.
 
*{{PostedDate|2006-10-26}} {{CPDLno|12926}} [[Media:VirgenBenditaSinPar.pdf|{{pdf}}]] [[Media:VirgenBenditaSinPar.mid|{{mid}}]] [[Media:VirgenBenditaSinPar.ly|{{ly}}]]
{{Editor|Harald Wellmann|2006-10-26}}{{ScoreInfo|A4|2|45}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' Copy of CPDL #7259 with LilyPond source and MIDI output
:'''Edition notes:''' Copy of CPDL #7259 with LilyPond source and MIDI output


*{{NewWork|2006-10-26}} '''CPDL #12927:''' [{{SERVER}}/wiki/images/0/01/VirgenBenditaSinPar_G.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/8/80/VirgenBenditaSinPar_G.mid {{mid}}] [{{SERVER}}/wiki/images/a/af/VirgenBenditaSinPar_G.ly LilyPond]
*{{PostedDate|2004-06-17}} {{CPDLno|7259}} [{{website|solovoces}} {{net}}]
:'''Editor:''' [[User:Harald Wellmann|Harald Wellmann]] ''(added 2006-10-26)''.   '''Score information:''' A4, 2 pages, 45 kbytes   {{Copy|Personal}}
{{Editor|Fernando Gómez Jácome|2004-06-17}}{{ScoreInfo|A4|3|72}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' CPDL #12926, transposed down a fourth for male voices.
:'''Edition notes:'''
 
*'''CPDL #7259:''' [{{website|solovoces}} {{net}}]
:'''Editor:''' [[User:Fernando Gómez Jácome|Fernando Gómez Jácome]] ''(added 2004-06-17)''.   '''Score information:''' A4, 2 pages   {{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' #305 according to edition by Barbieri


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Virgen bendita sin par''<br>
{{Title|''Virgen bendita sin par''}}
'''Composer:''' [[Pedro Escobar]]
{{Composer|Pedro de Escobar}}


'''Number of voices:''' 4vv&nbsp;&nbsp;'''Voicing:''' SATB or TTBB<br>
{{Voicing|4|SATB, TTBB}}<br>
'''Genre:''' {{pcat|Sacred| music}}, [[:Category:Villancicos|Villancicos]] <br>
{{Genre|Sacred|Villancicos}}
{{Language|Spanish}}
{{Language|Spanish}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:''' Cancionero de Palacio<br>
{{Pub|0|1465|in ''[[Cancionero de Palacio]]''|ms=ms|no=305}}


'''Description:'''  
'''Description:'''


'''External websites:'''  
'''External websites:'''


==Original text and translations==
==Original text and translations==
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0">
{|width=100%
<tr><td valign="TOP" width=50%>
|
 
{{Text|Spanish|
{{Text|Spanish}}
Virgen bendita sin par,
 
de quien toda virtud mana,
:Virgen bendita sin par,
vos sois digna de loar.
:de quien toda virtud mana,
:vos sois digna de loar.
 
:Vos, sagrada Emperadora,
:deshicistes el engaño
:y remediastes el daño
:de la gente pecadora.
:De los ángeles señora
:vos querais tal gracia dar,
:que no podamos pecar
:contra aquel que carne humana
:de vos le plugo tomar.
 
:De vos canta Salomón
:toda en un todo fermosa,
:entre las espinas rosa
:salistes en perfeción.
:A vos el alto varón
:se humilla a devoción,
:que sois bendita sin par,
:de quien toda virtud mana,
:vos sois digna de loar.
 
:Desde ''ab initio'' criada
:antes santa que nacida,
:para ser nuestra abogada
:fuisteis de Dios escogida;
:la muerte de nuestra vida
:reparasteis sin dudar:
:vos nuestro bien singular
:de quien toda virtud mana,
:vos sois digna de loar.
 
:De nuestras tinieblas luz,
:abrigo de nuestros males,
:al pié de la vera Cruz
:sentistes ansias mortales.
:De las penas infernales
:querednos vos desviar;
:pues que nacistes sin par
:de quien toda virtud mana,
:vos sois digna de loar.


:Vos, señora, desde el suelo,
Vos, sagrada Emperadora,
:con vuestro sagrado parto
deshicistes el engaño
:nos causaste bien tan harto
y remediastes el daño
:que vivimos sin recelo.
de la gente pecadora.
:Distenos parte en el cielo,
De los ángeles señora
:do speramos de gozar
vos querais tal gracia dar,
:todo nuestro desear
que no podamos pecar
:en la gloria mas ufana
contra aquel que carne humana
:que nadie puede pensar.
de vos le plugo tomar.


</td>
De vos canta Salomón
<td valign="top" width=50%>
toda en un todo fermosa,
entre las espinas rosa
salistes en perfeción.
A vos el alto varón
se humilla a devoción,
que sois bendita sin par,
de quien toda virtud mana,
vos sois digna de loar.


{{Translation|German}}
Desde ''ab initio'' criada
antes santa que nacida,
para ser nuestra abogada
fuisteis de Dios escogida;
la muerte de nuestra vida
reparasteis sin dudar:
vos nuestro bien singular
de quien toda virtud mana,
vos sois digna de loar.


:Gesegnete Jungfrau ohnegleichen,
De nuestras tinieblas luz,
:aus der alle Tugend entspringt,
abrigo de nuestros males,
:Ihr seid des Lobes würdig.
al pié de la vera Cruz
sentistes ansias mortales.
De las penas infernales
querednos vos desviar;
pues que nacistes sin par
de quien toda virtud mana,
vos sois digna de loar.


:Ihr, heilige Herrscherin,
Vos, señora, desde el suelo,
:habt die Täuschung aufgehoben
con vuestro sagrado parto
:und das Unheil der sündigen Menschen
nos causaste bien tan harto
:wiedergutgemacht.
que vivimos sin recelo.
:Herrin der Engel,  
Distenos parte en el cielo,
:gewährt uns solche Gnaden,
do speramos de gozar
:dass wir nicht gegen den sündigen können,
todo nuestro desear
:der menschliches Fleisch
en la gloria mas ufana
:von Euch empfing.
que nadie puede pensar.
}}
|
{{Translation|German|
Gesegnete Jungfrau ohnegleichen,
aus der alle Tugend entspringt,
Ihr seid des Lobes würdig.


:Von Euch singt Salomo,
Ihr, heilige Herrscherin,
:von Eurer Schönheit im Ganzen,
habt die Täuschung aufgehoben
:als Rose unter den Dornen
und das Unheil der sündigen Menschen
:seid Ihr in Vollkommenheit entsprungen.
wiedergutgemacht.
:Der höchste Mensch
Herrin der Engel,
:erniedrigt sich demütig vor Euch,
gewährt uns solche Gnaden,
:denn Ihr seid gesegnet ohnegleichen,
dass wir nicht gegen den sündigen können,
:aus Euch entspringt alle Tugend,
der menschliches Fleisch
:Ihr seid des Lobes würdig.
von Euch empfing.


:Erschaffen von Anfang an,
Von Euch singt Salomo,
:heilig noch bevor geboren,
von Eurer Schönheit im Ganzen,
:wurdet Ihr von Gott erwählt,
als Rose unter den Dornen
:unsere Fürsprecherin zu sein.
seid Ihr in Vollkommenheit entsprungen.
:Den Tod unseres Lebens
Der höchste Mensch
:habt Ihr ohne Zweifel wiedergutgemacht:
erniedrigt sich demütig vor Euch,
:Ihr, unser einzigartiges Gut,
denn Ihr seid gesegnet ohnegleichen,
:aus der alle Tugend entspringt,
aus Euch entspringt alle Tugend,
:Ihr seid des Lobes würdig.
Ihr seid des Lobes würdig.


:Licht unserer Finsternis,
Erschaffen von Anfang an,
:Schutz unserer Leiden,
heilig noch bevor geboren,
:am Fuße des wahrhaftigen Kreuzes
wurdet Ihr von Gott erwählt,
:spürtet Ihr Todesängste.
unsere Fürsprecherin zu sein.
:An den Höllenqualen
Den Tod unseres Lebens
:möget Ihr uns vorbeiführen,
habt Ihr ohne Zweifel wiedergutgemacht:
:denn Ihr seid ohnegleichen geboren,
Ihr, unser einzigartiges Gut,
:aus der alle Tugend entspringt,
aus der alle Tugend entspringt,
:Ihr seid des Lobes würdig.
Ihr seid des Lobes würdig.


:Ihr, Herrin, tatet uns auf Erden
Licht unserer Finsternis,
:durch Eure heilige Geburt
Schutz unserer Leiden,
:so viel Gutes,
am Fuße des wahrhaftigen Kreuzes
:dass wir ohne Furcht leben.
spürtet Ihr Todesängste.
:Ihr gabt uns einen Platz im Himmel,
An den Höllenqualen
:wo wir hoffen, die Erfüllung
möget Ihr uns vorbeiführen,
:all unserer Wünsche genießen zu können
denn Ihr seid ohnegleichen geboren,
:in größerem Glanz
aus der alle Tugend entspringt,
:als man sich vorstellen kann.
Ihr seid des Lobes würdig.


</td>
Ihr, Herrin, tatet uns auf Erden
</tr></table>
durch Eure heilige Geburt
so viel Gutes,
dass wir ohne Furcht leben.
Ihr gabt uns einen Platz im Himmel,
wo wir hoffen, die Erfüllung
all unserer Wünsche genießen zu können
in größerem Glanz
als man sich vorstellen kann.
}}
|}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Villancicos]]
[[Category:SATB]]
[[Category:TTBB]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 08:38, 25 November 2020

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Icon_ly.gif LilyPond
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2018-03-11)  CPDL #49010:         
Editor: James Gibb (submitted 2018-03-11).   Score information: A4, 2 pages, 47 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Reformatting of #12926, with minor adjustments to the underlay, and with Alto in treble clef.
  • (Posted 2006-10-26)  CPDL #12927:       
Editor: Harald Wellmann (submitted 2006-10-26).   Score information: A4, 2 pages, 45 kB   Copyright: Personal
Edition notes: CPDL #12926, transposed down a fourth for male voices.
  • (Posted 2006-10-26)  CPDL #12926:       
Editor: Harald Wellmann (submitted 2006-10-26).   Score information: A4, 2 pages, 45 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Copy of CPDL #7259 with LilyPond source and MIDI output
  • (Posted 2004-06-17)  CPDL #07259:  Network.png
Editor: Fernando Gómez Jácome (submitted 2004-06-17).   Score information: A4, 3 pages, 72 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: Virgen bendita sin par
Composer: Pedro de Escobar

Number of voices: 4vv   Voicings: SATB or TTBB

Genre: SacredVillancico

Language: Spanish
Instruments: A cappella

    Manuscript 1465 in Cancionero de Palacio, no. 305

Description:

External websites:

Original text and translations

Spanish.png Spanish text

Virgen bendita sin par,
de quien toda virtud mana,
vos sois digna de loar.

Vos, sagrada Emperadora,
deshicistes el engaño
y remediastes el daño
de la gente pecadora.
De los ángeles señora
vos querais tal gracia dar,
que no podamos pecar
contra aquel que carne humana
de vos le plugo tomar.

De vos canta Salomón
toda en un todo fermosa,
entre las espinas rosa
salistes en perfeción.
A vos el alto varón
se humilla a devoción,
que sois bendita sin par,
de quien toda virtud mana,
vos sois digna de loar.

Desde ab initio criada
antes santa que nacida,
para ser nuestra abogada
fuisteis de Dios escogida;
la muerte de nuestra vida
reparasteis sin dudar:
vos nuestro bien singular
de quien toda virtud mana,
vos sois digna de loar.

De nuestras tinieblas luz,
abrigo de nuestros males,
al pié de la vera Cruz
sentistes ansias mortales.
De las penas infernales
querednos vos desviar;
pues que nacistes sin par
de quien toda virtud mana,
vos sois digna de loar.

Vos, señora, desde el suelo,
con vuestro sagrado parto
nos causaste bien tan harto
que vivimos sin recelo.
Distenos parte en el cielo,
do speramos de gozar
todo nuestro desear
en la gloria mas ufana
que nadie puede pensar.
 

German.png German translation

Gesegnete Jungfrau ohnegleichen,
aus der alle Tugend entspringt,
Ihr seid des Lobes würdig.

Ihr, heilige Herrscherin,
habt die Täuschung aufgehoben
und das Unheil der sündigen Menschen
wiedergutgemacht.
Herrin der Engel,
gewährt uns solche Gnaden,
dass wir nicht gegen den sündigen können,
der menschliches Fleisch
von Euch empfing.

Von Euch singt Salomo,
von Eurer Schönheit im Ganzen,
als Rose unter den Dornen
seid Ihr in Vollkommenheit entsprungen.
Der höchste Mensch
erniedrigt sich demütig vor Euch,
denn Ihr seid gesegnet ohnegleichen,
aus Euch entspringt alle Tugend,
Ihr seid des Lobes würdig.

Erschaffen von Anfang an,
heilig noch bevor geboren,
wurdet Ihr von Gott erwählt,
unsere Fürsprecherin zu sein.
Den Tod unseres Lebens
habt Ihr ohne Zweifel wiedergutgemacht:
Ihr, unser einzigartiges Gut,
aus der alle Tugend entspringt,
Ihr seid des Lobes würdig.

Licht unserer Finsternis,
Schutz unserer Leiden,
am Fuße des wahrhaftigen Kreuzes
spürtet Ihr Todesängste.
An den Höllenqualen
möget Ihr uns vorbeiführen,
denn Ihr seid ohnegleichen geboren,
aus der alle Tugend entspringt,
Ihr seid des Lobes würdig.

Ihr, Herrin, tatet uns auf Erden
durch Eure heilige Geburt
so viel Gutes,
dass wir ohne Furcht leben.
Ihr gabt uns einen Platz im Himmel,
wo wir hoffen, die Erfüllung
all unserer Wünsche genießen zu können
in größerem Glanz
als man sich vorstellen kann.