Virgen bendita sin par (Pedro de Escobar): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(Text added)
m (Text replacement - " " to " ")
(41 intermediate revisions by 9 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2018-03-11}} {{CPDLno|49010}} [[Media:Virgen_bendita_Escobar.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Virgen_bendita_Escobar.mid|{{mid}}]] [[Media:Virgen_bendita_Escobar.mxl|{{XML}}]] [[Media:Virgen_bendita_Escobar.capx|{{Capx}}]]
{{Editor|James Gibb|2018-03-11}}{{ScoreInfo|A4|2|47}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Reformatting of #12926, with minor adjustments to the underlay, and with Alto in treble clef.


*<b>CPDL #7259:</b> [http://www.solovoces.com/partituras.html http://www.cpdl.org/wiki/images/8/84/Icon_pdf.gif] .<br>
*{{PostedDate|2006-10-26}} {{CPDLno|12927}} [[Media:VirgenBenditaSinPar_G.pdf|{{pdf}}]] [[Media:VirgenBenditaSinPar_G.mid|{{mid}}]] [[Media:VirgenBenditaSinPar_G.ly|{{ly}}]]
:<b>Editor:</b> [[User:Fernando Gómez Jácome|Fernando Gómez Jácome]] <i>(added 2004-06-17)</i>.&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Score information: </b>A4, 2 pages, kbytes&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Copyright:</b> [[ChoralWiki:Personal|Personal]]<br>
{{Editor|Harald Wellmann|2006-10-26}}{{ScoreInfo|A4|2|45}}{{Copy|Personal}}
<!-- include additional edition information, especially instructions, revisions, or deviations from the original score.-->
:'''Edition notes:''' CPDL #12926, transposed down a fourth for male voices.
:<b>Edition notes:</b> #305 according to edition by Barbieri
 
*{{PostedDate|2006-10-26}} {{CPDLno|12926}} [[Media:VirgenBenditaSinPar.pdf|{{pdf}}]] [[Media:VirgenBenditaSinPar.mid|{{mid}}]] [[Media:VirgenBenditaSinPar.ly|{{ly}}]]
{{Editor|Harald Wellmann|2006-10-26}}{{ScoreInfo|A4|2|45}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' Copy of CPDL #7259 with LilyPond source and MIDI output
 
*{{PostedDate|2004-06-17}} {{CPDLno|7259}} [{{website|solovoces}} {{net}}]
{{Editor|Fernando Gómez Jácome|2004-06-17}}{{ScoreInfo|A4|3|72}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:'''


==General Information==
==General Information==
<b>Title:</b> <i>Virgen bendita sin par</i><br>
{{Title|''Virgen bendita sin par''}}
<b>Composer:</b> [[Pedro Escobar]]<br>
{{Composer|Pedro de Escobar}}
<!-- other options include: Opus number, arranger, catalog number, larger work, listing of movements, etc. -->


<b>Number of voices:</b> 4vv&nbsp;&nbsp;<b>Voicing:</b> SATB<br>
{{Voicing|4|SATB, TTBB}}<br>
'''Genre:''' [[:Category:Sacred music|Sacred]], [[Villancicos]] <br>
{{Genre|Sacred|Villancicos}}
<b>Language:</b> [[Spanish]]<br>
{{Language|Spanish}}
<b>Instruments: </b>none, a cappella<br>
{{Instruments|A cappella}}
<b>Published: </b>Cancionero de Palacio<br>
{{Pub|0|1465|in ''[[Cancionero de Palacio]]''|ms=ms|no=305}}


<b>Description:</b> <br>
'''Description:'''


<b>External websites: </b>
'''External websites:'''


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{|width=100%
|
{{Text|Spanish|
Virgen bendita sin par,
de quien toda virtud mana,
vos sois digna de loar.


{{Text|Spanish}}
Vos, sagrada Emperadora,
:Virgen bendita sin par,
deshicistes el engaño
:de quien toda virtud mana,
y remediastes el daño
:vos sois digna de loar.
de la gente pecadora.
De los ángeles señora
vos querais tal gracia dar,
que no podamos pecar
contra aquel que carne humana
de vos le plugo tomar.


De vos canta Salomón
toda en un todo fermosa,
entre las espinas rosa
salistes en perfeción.
A vos el alto varón
se humilla a devoción,
que sois bendita sin par,
de quien toda virtud mana,
vos sois digna de loar.


:Vos, sagrada Emperadora,
Desde ''ab initio'' criada
:deshicistes el engaño
antes santa que nacida,
:y remediastes el daño
para ser nuestra abogada
:de la gente pecadora.
fuisteis de Dios escogida;
:De los ángeles señora
la muerte de nuestra vida
:vos querais tal gracia dar,
reparasteis sin dudar:
:que no podamos pecar
vos nuestro bien singular
:contra aquel que carne humana
de quien toda virtud mana,
:de vos le plugo tomar.
vos sois digna de loar.


De nuestras tinieblas luz,
abrigo de nuestros males,
al pié de la vera Cruz
sentistes ansias mortales.
De las penas infernales
querednos vos desviar;
pues que nacistes sin par
de quien toda virtud mana,
vos sois digna de loar.


:De vos canta Salomón
Vos, señora, desde el suelo,
:toda en un todo fermosa,
con vuestro sagrado parto
:entre las espinas rosa
nos causaste bien tan harto
:salistes en perfeción.
que vivimos sin recelo.
:A vos el alto varón
Distenos parte en el cielo,
:se humilla á devoción,
do speramos de gozar
:que sois bendita sin par,
todo nuestro desear
:de quien toda virtud mana,
en la gloria mas ufana
:vos sois digna de loar.
que nadie puede pensar.
}}
|
{{Translation|German|
Gesegnete Jungfrau ohnegleichen,
aus der alle Tugend entspringt,
Ihr seid des Lobes würdig.


Ihr, heilige Herrscherin,
habt die Täuschung aufgehoben
und das Unheil der sündigen Menschen
wiedergutgemacht.
Herrin der Engel,
gewährt uns solche Gnaden,
dass wir nicht gegen den sündigen können,
der menschliches Fleisch
von Euch empfing.


:Vos, señora, desde el suelo,
Von Euch singt Salomo,
:con vuestro sagrado parto
von Eurer Schönheit im Ganzen,
:nos causaste bien tan harto
als Rose unter den Dornen
:que vivimos sin recelo.
seid Ihr in Vollkommenheit entsprungen.
:Distenos parte en el cielo,
Der höchste Mensch
:do speramos de gozar
erniedrigt sich demütig vor Euch,
:todo nuestro desear
denn Ihr seid gesegnet ohnegleichen,
:en la gloria mas ufana
aus Euch entspringt alle Tugend,
:que nadie puede pensar.
Ihr seid des Lobes würdig.


Erschaffen von Anfang an,
heilig noch bevor geboren,
wurdet Ihr von Gott erwählt,
unsere Fürsprecherin zu sein.
Den Tod unseres Lebens
habt Ihr ohne Zweifel wiedergutgemacht:
Ihr, unser einzigartiges Gut,
aus der alle Tugend entspringt,
Ihr seid des Lobes würdig.


:De nuestras tinieblas luz,
Licht unserer Finsternis,
:abrigo de nuestros males,
Schutz unserer Leiden,
:al pié de la vera Cruz
am Fuße des wahrhaftigen Kreuzes
:sentistes ansias mortales.
spürtet Ihr Todesängste.
:De las penas infernales
An den Höllenqualen
:querednos vos desviar;
möget Ihr uns vorbeiführen,
:pues que nacistes sin par
denn Ihr seid ohnegleichen geboren,
:de quien toda virtud mana,
aus der alle Tugend entspringt,
:vos sois digna de loar.
Ihr seid des Lobes würdig.


Ihr, Herrin, tatet uns auf Erden
durch Eure heilige Geburt
so viel Gutes,
dass wir ohne Furcht leben.
Ihr gabt uns einen Platz im Himmel,
wo wir hoffen, die Erfüllung
all unserer Wünsche genießen zu können
in größerem Glanz
als man sich vorstellen kann.
}}
|}


[[Category:Sheet music]][[Category:Sacred music]][[Category:Villancicos]][[Category:SATB]][[Category:Renaissance music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 08:38, 25 November 2020

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Icon_ly.gif LilyPond
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2018-03-11)  CPDL #49010:         
Editor: James Gibb (submitted 2018-03-11).   Score information: A4, 2 pages, 47 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Reformatting of #12926, with minor adjustments to the underlay, and with Alto in treble clef.
  • (Posted 2006-10-26)  CPDL #12927:       
Editor: Harald Wellmann (submitted 2006-10-26).   Score information: A4, 2 pages, 45 kB   Copyright: Personal
Edition notes: CPDL #12926, transposed down a fourth for male voices.
  • (Posted 2006-10-26)  CPDL #12926:       
Editor: Harald Wellmann (submitted 2006-10-26).   Score information: A4, 2 pages, 45 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Copy of CPDL #7259 with LilyPond source and MIDI output
  • (Posted 2004-06-17)  CPDL #07259:  Network.png
Editor: Fernando Gómez Jácome (submitted 2004-06-17).   Score information: A4, 3 pages, 72 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: Virgen bendita sin par
Composer: Pedro de Escobar

Number of voices: 4vv   Voicings: SATB or TTBB

Genre: SacredVillancico

Language: Spanish
Instruments: A cappella

    Manuscript 1465 in Cancionero de Palacio, no. 305

Description:

External websites:

Original text and translations

Spanish.png Spanish text

Virgen bendita sin par,
de quien toda virtud mana,
vos sois digna de loar.

Vos, sagrada Emperadora,
deshicistes el engaño
y remediastes el daño
de la gente pecadora.
De los ángeles señora
vos querais tal gracia dar,
que no podamos pecar
contra aquel que carne humana
de vos le plugo tomar.

De vos canta Salomón
toda en un todo fermosa,
entre las espinas rosa
salistes en perfeción.
A vos el alto varón
se humilla a devoción,
que sois bendita sin par,
de quien toda virtud mana,
vos sois digna de loar.

Desde ab initio criada
antes santa que nacida,
para ser nuestra abogada
fuisteis de Dios escogida;
la muerte de nuestra vida
reparasteis sin dudar:
vos nuestro bien singular
de quien toda virtud mana,
vos sois digna de loar.

De nuestras tinieblas luz,
abrigo de nuestros males,
al pié de la vera Cruz
sentistes ansias mortales.
De las penas infernales
querednos vos desviar;
pues que nacistes sin par
de quien toda virtud mana,
vos sois digna de loar.

Vos, señora, desde el suelo,
con vuestro sagrado parto
nos causaste bien tan harto
que vivimos sin recelo.
Distenos parte en el cielo,
do speramos de gozar
todo nuestro desear
en la gloria mas ufana
que nadie puede pensar.
 

German.png German translation

Gesegnete Jungfrau ohnegleichen,
aus der alle Tugend entspringt,
Ihr seid des Lobes würdig.

Ihr, heilige Herrscherin,
habt die Täuschung aufgehoben
und das Unheil der sündigen Menschen
wiedergutgemacht.
Herrin der Engel,
gewährt uns solche Gnaden,
dass wir nicht gegen den sündigen können,
der menschliches Fleisch
von Euch empfing.

Von Euch singt Salomo,
von Eurer Schönheit im Ganzen,
als Rose unter den Dornen
seid Ihr in Vollkommenheit entsprungen.
Der höchste Mensch
erniedrigt sich demütig vor Euch,
denn Ihr seid gesegnet ohnegleichen,
aus Euch entspringt alle Tugend,
Ihr seid des Lobes würdig.

Erschaffen von Anfang an,
heilig noch bevor geboren,
wurdet Ihr von Gott erwählt,
unsere Fürsprecherin zu sein.
Den Tod unseres Lebens
habt Ihr ohne Zweifel wiedergutgemacht:
Ihr, unser einzigartiges Gut,
aus der alle Tugend entspringt,
Ihr seid des Lobes würdig.

Licht unserer Finsternis,
Schutz unserer Leiden,
am Fuße des wahrhaftigen Kreuzes
spürtet Ihr Todesängste.
An den Höllenqualen
möget Ihr uns vorbeiführen,
denn Ihr seid ohnegleichen geboren,
aus der alle Tugend entspringt,
Ihr seid des Lobes würdig.

Ihr, Herrin, tatet uns auf Erden
durch Eure heilige Geburt
so viel Gutes,
dass wir ohne Furcht leben.
Ihr gabt uns einen Platz im Himmel,
wo wir hoffen, die Erfüllung
all unserer Wünsche genießen zu können
in größerem Glanz
als man sich vorstellen kann.