Viva tutte le vezzose (Felice Giardini): Difference between revisions
m (Text replace - ".zip|Encore}}" to ".zip|{{Zip}}}} (Encore)") |
Williamsbot (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 2: | Line 2: | ||
{{Legend}} | {{Legend}} | ||
*{{CPDLno|709}} | *{{CPDLno|709}} [[Media:ws-giar-viv.pdf|{{Pdf}}]] [[Media:ws-giar-viv.mid|{{Mid}}]] [[Media:ws-giar-viv.zip|{{Zip}}]] (Encore) | ||
{{Editor|2|Paco Marmol|Manolo Casaus|2000-02-25}}{{ScoreInfo|A4|1|32}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|2|Paco Marmol|Manolo Casaus|2000-02-25}}{{ScoreInfo|A4|1|32}}{{Copy|CPDL}} | ||
:'''Edition notes:''' Users must download the font "Anastasia" before downloading. | :'''Edition notes:''' Users must download the font "Anastasia" before downloading. |
Revision as of 10:53, 12 February 2017
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #00709: ws-giar-viv.zip(Encore)
- Editors: Paco Marmol and Manolo Casaus (submitted 2000-02-25). Score information: A4, 1 page, 32 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Users must download the font "Anastasia" before downloading.
General Information
Title: Viva tutte le vezzose
Composer: Felice Giardini
Number of voices: 3vv Voicing: SAB
Genre: Secular, Partsong
Language: Italian
Instruments: A cappella
{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.
Description:
External websites:
Original text and translations
Italian text
Viva tutte le vezzose,
donne amabili graziose,
che non hanno crudeltà.
Viva sempre, viva, viva,
che da loro sol deriva
la magior felicità.
English translation
first stanza only
Here's a health to all good lasses,
Pledge it merrily, fill your glasses,
Let a bumper toast go round.
May they live a life of pleasure,
Without mixture, without measure,
For with them true joys are found.
French translation
Vivent toutes les belles femmes, gracieuses,
qui n'ont pas de cruauté !
Qu'elles vivent toujours
car d'elles seules provient le plus grand bonheur.