Wie schön leuchtet der Morgenstern: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (added german text)
No edit summary
Line 19: Line 19:
:Lieblich,
:Lieblich,
:Freundlich,
:Freundlich,
:Schön und herrlich, groß und ehrlich,
:Schön und herrlich,  
:groß und ehrlich,
:reich von Gaben,
:reich von Gaben,
:Hoch und sehr prächtig erhaben.
:Hoch und sehr prächtig erhaben.
Line 26: Line 27:


{{Translation|Dutch}}
{{Translation|Dutch}}
<i>1.
:Hoe helder staat de morgenster
:en straalt mij tegen van zo ver,
:de luister van mijn leven.
:Kom tot mij, Zoon van David, kom,
:mijn Koning en mijn Bruidegom,
:mijn hart wil ik U geven.
:Lieflijk, vriend’lijk,
:schoon en heerlijk,
:zo begeerlijk,
:mild in ‘t geven,
:stralend, vorstelijk verheven.


6.
:Laat al het vrolijke geluid,
:van stemmen, van viool en fluit,
:te zijner ere klinken.
:Hij staat voor altijd aan mijn zij.
:Mijn schone liefste is van mij,
:in Hem wil ik verzinken.
:Laat ons samen
:spelen, zingen,
:dansen, springen
:voor de Here,
:die de Koning is der ere.
7.
:Hoe is Hij mij zo innig na,
:de Alfa en de Omega,
:mijn hart doet Hij ontbranden.
:Hij zal mij tot zijn lof en prijs
:opnemen in zijn paradijs,
:dan klap ik in de handen.
:Amen, amen,
:kom mij troosten,
:allerschoonste,
:mijn begeren,
:toef niet langer. Kom, o Here.
</i>





Revision as of 22:12, 27 December 2005

General Information

This is a hymn by Philipp Nicolai

Settings by composers

Original text and translations

German.png German text

Wie schön leuchtet der Morgenstern
Voll Gnad und Wahrheit von dem Herrn,
Die süße Wurzel Jesse!
Du Sohn Davids aus Jakobs Stamm,
Mein König und mein Bräutigam,
Hast mir mein Herz besessen,
Lieblich,
Freundlich,
Schön und herrlich,
groß und ehrlich,
reich von Gaben,
Hoch und sehr prächtig erhaben.

English.png English translation

Dutch.png Dutch translation 1.

Hoe helder staat de morgenster
en straalt mij tegen van zo ver,
de luister van mijn leven.
Kom tot mij, Zoon van David, kom,
mijn Koning en mijn Bruidegom,
mijn hart wil ik U geven.
Lieflijk, vriend’lijk,
schoon en heerlijk,
zo begeerlijk,
mild in ‘t geven,
stralend, vorstelijk verheven.

6.

Laat al het vrolijke geluid,
van stemmen, van viool en fluit,
te zijner ere klinken.
Hij staat voor altijd aan mijn zij.
Mijn schone liefste is van mij,
in Hem wil ik verzinken.
Laat ons samen
spelen, zingen,
dansen, springen
voor de Here,
die de Koning is der ere.

7.

Hoe is Hij mij zo innig na,
de Alfa en de Omega,
mijn hart doet Hij ontbranden.
Hij zal mij tot zijn lof en prijs
opnemen in zijn paradijs,
dan klap ik in de handen.
Amen, amen,
kom mij troosten,
allerschoonste,
mijn begeren,
toef niet langer. Kom, o Here.