Wohl dem, der ein tugendsam Weib hat, SWV 20 (Heinrich Schütz): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(Sheet music and Baroque music category restored (likely deleted by mistake))
Line 28: Line 28:
Ein häuslich Weib, ist ihrem Manne eine Freude,
Ein häuslich Weib, ist ihrem Manne eine Freude,
und macht ihm ein fein ruhig Leben.
und macht ihm ein fein ruhig Leben.
''Wohl dem,...''
''Wohl dem…''


Ein tugendsam Weib ist eine edle Gabe,
Ein tugendsam Weib ist eine edle Gabe,
Line 34: Line 34:
er sei gleich reich oder Arm,
er sei gleich reich oder Arm,
so ists ihm ein Trost und macht ihn allzeit fröhlich.
so ists ihm ein Trost und macht ihn allzeit fröhlich.
''Wohl dem,...''
''Wohl dem…''


Wie die Sonne, wann sie aufgegangen ist,
Wie die Sonne, wann sie aufgegangen ist,
an dem hohen Himmel des Herren eine Zierde ist,
an dem hohen Himmel des Herren eine Zierde ist,
also ist ein tugendsam Weib eine Zierd in ihrem Hause.
also ist ein tugendsam Weib eine Zierd in ihrem Hause.
''Wohl dem,...''}}
''Wohl dem…''}}
{{mdl}}
{{mdl}}
{{Translation|English|
{{Translation|English|
Line 47: Line 47:
A domestic woman is a pleasure to her husband
A domestic woman is a pleasure to her husband
and will give him a fine quiet life.
and will give him a fine quiet life.
''The one ...''
''The one…''


A virtuous woman is a gift
A virtuous woman is a gift
Line 53: Line 53:
be he rich or poor,
be he rich or poor,
so as to be a comfort and to make him happy at all times.
so as to be a comfort and to make him happy at all times.
''The one ...''
''The one…''


Just as the sun, when it has risen,
Just as the sun, when it has risen,
is an ornament in the Lord's high heaven,
is an ornament in the Lord's high heaven,
so is a virtuous woman an ornament in her house.
so is a virtuous woman an ornament in her house.
''The one ...''}}
''The one…''}}
{{Translator|James Gibb}}
{{Translator|James Gibb}}
{{btm}}
{{btm}}

Revision as of 17:02, 7 May 2018

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2018-04-30)  CPDL #49498:         
Editor: James Gibb (submitted 2018-04-30).   Score information: A4, 14 pages, 171 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from the Breitkopf & Hartel edition on IMSLP. Note values halved and time signature changed from 3/1 to 3/2 in the triple time sections. Time signature changed from 4/2 to 4/4 elsewhere. Clefs modernised. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.

General Information

Title: Wohl dem der ein tugendsam Weib hat, SWV 20
Composer: Heinrich Schütz
Lyricist:

Number of voices: 8vv   Voicing: SSAT.SATB

Genre: SecularCantata

Language: German
Instruments: Basso continuo

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description: Composed for the wedding of Joseph Avenarius and Anna Dorothea Görlitz, Dresden, 21 April 1618.

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Wohl dem, der ein tugendsam Weib hat,
des lebet er noch eins so lang.

Ein häuslich Weib, ist ihrem Manne eine Freude,
und macht ihm ein fein ruhig Leben.
Wohl dem…

Ein tugendsam Weib ist eine edle Gabe,
und wird dem gegeben, der Gott fürchtet,
er sei gleich reich oder Arm,
so ists ihm ein Trost und macht ihn allzeit fröhlich.
Wohl dem…

Wie die Sonne, wann sie aufgegangen ist,
an dem hohen Himmel des Herren eine Zierde ist,
also ist ein tugendsam Weib eine Zierd in ihrem Hause.
Wohl dem…

English.png English translation

The one who has a virtuous wife,
will have a long life.

A domestic woman is a pleasure to her husband
and will give him a fine quiet life.
The one…

A virtuous woman is a gift
and is given to one who fears God,
be he rich or poor,
so as to be a comfort and to make him happy at all times.
The one…

Just as the sun, when it has risen,
is an ornament in the Lord's high heaven,
so is a virtuous woman an ornament in her house.
The one…

Translation by James Gibb