Zum Schluß, Op. 65, No. 15 (Johannes Brahms): Difference between revisions
m (Text replace - "\[{{filepath:(.*)\.(.*)}} +(.*)]" to "$3") |
m (Text replace - "'''Published:''' 1874<br>" to "{{Published|1874}}") |
||
Line 14: | Line 14: | ||
{{Language|German}} | {{Language|German}} | ||
{{Instruments|2 Pianos (4 hands)}} | {{Instruments|2 Pianos (4 hands)}} | ||
{{Published|1874}} | |||
'''Description:''' Johannes Brahms entitled his Neue Liebeslieder No. 15 ''' ''Zum Schluß'' ''' meaning ''' ''In Conclusion'' '''. The poem from Johann Wolfgang von Goethe is entitled ''' ''Nun, ihr Musen, genug'' ''' which translates to ''' ''Now, you Muses, enough!'' '''.<br> | '''Description:''' Johannes Brahms entitled his Neue Liebeslieder No. 15 ''' ''Zum Schluß'' ''' meaning ''' ''In Conclusion'' '''. The poem from Johann Wolfgang von Goethe is entitled ''' ''Nun, ihr Musen, genug'' ''' which translates to ''' ''Now, you Muses, enough!'' '''.<br> |
Revision as of 19:13, 24 August 2016
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: John Henry Fowler (submitted 2008-02-21). Score information: A4, 6 pages, 82 kB Copyright: Public Domain
- Edition notes: File Sizes: PDF: 82 KB, MIDI: 19 KB, Sib4: 46 KB.
- Possible error(s) identified. Error summary: Two different notes with respect to another edition See the discussion page for full description.
General Information
Title: Zum Schluß, Op. 65, No. 15
Composer: Johannes Brahms
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Lied
Language: German
Instruments: 2 Pianos (4 hands)
{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.
Description: Johannes Brahms entitled his Neue Liebeslieder No. 15 Zum Schluß meaning In Conclusion . The poem from Johann Wolfgang von Goethe is entitled Nun, ihr Musen, genug which translates to Now, you Muses, enough! .
External websites:
Original text and translations
German text
Nun, ihr Musen, genug!
Vergebens strebt ihr zu schildern,
wie sich Jammer und Glück
wechseln in liebender Brust.
Heilen könnet die Wunden
ihr nicht, die Amor geschlagen,
aber Linderung kommt einzig,
ihr Guten, von euch.
German text by Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832)
English translation
Now, you Muses, enough!
In vain you strive to describe
how misery and happiness
alternate in a loving breast.
You cannot heal the wounds
that Amor has caused,
but solace can come
only from you, Kindly Ones.
English translation copyright by Emily Ezust - [The Lied and Art Song Page]
Used with translator's permission.