Alix à deux vieilles disait (Nicole Regnes)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2023-04-03)  CPDL #73331:  Network.png
Editor: Christopher Shaw (submitted 2023-04-03).   Score information: A4, 5 pages, 201 kB   Copyright: CC BY SA
Edition notes: This edition is offered at original pitch for SATB or transposed down a fourth for ATTB. Modernized French underlay

General Information

Title: Alix à deux vieilles disait
Composer: Nicole Regnes
Lyricist:
Number of voices: 4vv   Voicings: SATB or ATTB
Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1549 in Livre 34: 20 chansons a 4 (Pierre Attaingnant), no. 18
Description: This piece should be interpreted as a parody (in the comedic sense; an inversion and subversion) of Guillaume Guéroult's over-lugubrious text to Susanne un jour, the first setting of which (Didier Lupi's) had been published the previous year.

External websites:

Original text and translations

French.png French text


Alix a deux vieillez disoit
Que son mary estoit trop chault
Et que souvent le refuzait
Quand luy vouloit livrer lassault.
Alors sescrye en tout hault
Ie prye a dieu qui me confonde
Puys qua present dire le fault;
Iamais ne fut si grand peche au monde.

French.png French text

(modernized)
Alix à deux vieilles disait
Que son mari était trop chaud
Et que souvent le refusait
Quand lui voulait livrer l'assaut.
Alors, sécrie en tout haut,
"Je prie à Dieu qui me confonde
Puisqu'à present dire le faut
Jamais ne fut si grand péché au monde".

English.png English translation


Alix tells two old biddies
That her husband is too randy
And she often denies him
when he wants to lay siege to her.
Then she bewails loudly:
"I beseech God, who confuses me,
Since now he's telling me I must;
There was never so great a sin in the world".

(trans. Timmi O'Danaos & Donna Ferrentes)