Alma ben nata (Philippe de Monte)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
Icon_zip.gif Zip file
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2014-03-08)  CPDL #31449:        (Finale 2008)
Editor: André Vierendeels (submitted 2014-03-08).   Score information: A4, 3 pages, 80 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • (Posted 2010-12-01)  CPDL #22748:      (XML)
Editor: Renato Calcaterra (submitted 2010-12-01).   Score information: A4, 2 pages, 123 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MusicXML file is zipped.

General Information

Title: Alma ben nata
Composer: Philippe de Monte

Number of voices: 4vv   Voicing: SSAT
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1583 in Musica divina di 19 autori illustri, no. 10
Description: Transcribed from the "Musica Divina di XIX autori illustri a IIII. V. VI et VII voci, nuovamente raccolta da Pietro Phalesio et data in luce in Anversa - 1588". The keys, time signatures, notes' values and accidentals are as in the original print. The C clefs are transposed to the G clef and to the modern Tenor clef. The accidental above the note is editorial.

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Alma ben nata se mi duol & dolse
La subita partit’a voi nol dico,
Che ben sapete cio ch’amor mi tolse,
& per che so ch’in vano m’affatico
In chieder gratia al mio aversario antico:
Vi prego anima bella
Poi che mia guida sete e la mia stella
Che ritornat’homai
Piu bella no, ma piu pietosa assai.

English.png English translation

Noble soul, your sudden leaving,
Though it pain me, think not I would say so.
What I lost through love, which caused my grieving
– In vain for mercy I beseech my ancient foe –
This and how it chanced, too well you know.
Gentle soul, please listen to my plea:
Since you are my pole, my guiding star,
As I implore you, now return to me –
More lovely? No – more merciful by far.

Translation by Mick Swithinbank