Ce moys de may soubz la belle verdure
Toutz vrais amantz prenez allegement
Le desplaisir qung languissant endure
Cause tousiours ung grief mal & tourment.
Las ung cueur gay pour vivre longuement
Il fault quil soit hors de solicitude
O Cupido, donne tant seullement
Ung doulx soulas en lieu damaritude.
French text
modernised
Ce mois de Mai sous la belle verdure,
Tous vrais amants prenez allègement.
Le désplaisir q'un languissant endure
Cause toujours un grief mal et tourment.
Làs, un cœur gai, pour vivre longuement,
Il faut qu'il soit hors de solicitude:
O! Cupido donne tant seulement
Un doux soulas en lieu d'amaritude.
English translation
Be light-hearted, all you true lovers,
In this month of May, under the pretty green canopy.
The discomfort that the lovesick endure
Always excites a keen grievance and anguish.
Welladay! For a happy heart to live long,
It must not exist in solitude.
Oh! Only Cupid brings sweet solace
In place of bitter yearning..