Christ lag in Todesbanden

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

General information

Author: Martin Luther, 1524 in Erfurt Enchiridion.

Settings by composers

 

Text and translations

German.png German text

Versus 1
Christ lag in Todesbanden
Für unsre Sünd gegeben,
Er ist wieder erstanden
Und hat uns bracht das Leben;
Des wir sollen fröhlich sein,
Gott loben und ihm dankbar sein
Und singen halleluja,
Halleluja!

Versus 2
Den Tod niemand zwingen kunnt
Bei allen Menschenkindern,
Das macht' alles unsre Sünd,
Kein Unschuld war zu finden.
Davon kam der Tod so bald
Und nahm über uns Gewalt,
Hielt uns in seinem Reich gefangen.
Halleluja!

Versus 3
Jesus Christus, Gottes Sohn,
An unser Statt ist kommen
Und hat die Sünde weggetan,
Damit dem Tod genommen
All sein Recht und sein Gewalt,
Da bleibet nichts denn Tods Gestalt,
Den Stach'l hat er verloren.
Halleluja!

Versus 4
Es war ein wunderlicher Krieg,
Da Tod und Leben rungen,
Das Leben behielt den Sieg,
Es hat den Tod verschlungen.
Die Schrift hat verkündiget das,
Wie ein Tod den andern fraß,
Ein Spott aus dem Tod ist worden.
Halleluja!

Versus 5
Hier ist das rechte Osterlamm,
Davon Gott hat geboten,
Das ist hoch an des Kreuzes Stamm
In heißer Lieb gebraten,
Das Blut zeichnet unser Tür,
Das hält der Glaub dem Tode für,
Der Würger kann uns nicht mehr schaden.
Halleluja!

Versus 6
So feiern wir das hohe Fest
Mit Herzensfreud und Wonne,
Das uns der Herre scheinen lässt,
Er ist selber die Sonne,
Der durch seiner Gnade Glanz
Erleuchtet unsre Herzen ganz,
Der Sünden Nacht ist verschwunden.
Halleluja!

Versus 7
Wir essen und leben wohl
In rechten Osterfladen,
Der alte Sauerteig nicht soll
Sein bei dem Wort der Gnaden,
Christus will die Koste sein
Und speisen die Seel allein,
Der Glaub will keins andern leben.
Halleluja!
 

English.png English text

Verse 1
Christ Jesus lay in death’s strong bands,
For our offenses given;
But now at God’s right hand He stands,
And brings us life from Heaven.
Wherefore let us joyful be,
And sing to God right thankfully
Loud songs of Alleluia!
Alleluia!

Verse 2
No son of man could conquer Death,
Such mischief sin had wrought us,
For innocence dwelt not on earth,
And therefore Death had brought us
Into thralldom from of old
And ever grew more strong and bold
And kept us in his bondage.
Alleluia!

Verse 3
But Jesus Christ, God’s only Son,
To our low state descended,
The cause of Death He has undone,
His power forever ended,
Ruined all his right and claim
And left him nothing but the name,
His sting is lost forever.
Alleluia!

Verse 4
It was a strange and dreadful strife
When life and death contended;
The victory remained with life;
The reign of death was ended.
Stripped of power, no more it reigns,
An empty form alone remains
Death’s sting is lost forever!
Alleluia!

Verse 5
Here the true Paschal Lamb we see,
Whom God so freely gave us;
He died on the accursed tree—
So strong His love!—to save us.
See, His blood doth mark our door;
Faith points to it, Death passes over,
And Satan cannot harm us.
Alleluia!

Verse 6
So let us keep the festival
Where to the Lord invites us;
Christ is Himself the joy of all,
The Sun that warms and lights us.
By His grace He doth impart
Eternal sunshine to the heart;
The night of sin is ended!
Alleluia!

Verse 7
Then let us feast this Easter day
On the true Bread of Heaven;
The Word of grace hath purged away
The old and wicked leaven.
Christ alone our souls will feed;
He is our Meat and Drink indeed;
Faith lives upon no other!
Alleluia!

by Richard Massie, "Martin Luther’s Spiritual Songs", 1854.
 

French.png French translation

Versus 1
Christ gisait dans les liens de la mort
Sacrifié pour nos péchés,
Il est ressuscité
Et nous a apporté la vie;
Nous devons nous réjouir,
Louer Dieu et lui être reconnaissant
Et chanter Alléluia,
Alléluia!

Verset II
Nul ne peut contraindre la mort
Parmi le genre humain,
La faute en revient seulement à nos péchés,
Il n'existait pas d'innocents.
C'est pourquoi la mort fut si prompte
À s'emparer de nous
Et à nous retenir captifs dans son empire.
Alléluia !

Verset III
Jésus Christ, fils de Dieu,
Est venu à notre place
Et a chassé le péché,
Retirant ainsi à la mort
Tous ses droits et sa puissance,
Il ne reste plus rien de la mort,
Elle a perdu son dard.
Alléluia !

Verset IV
Ce fut une étrange guerre
Qui opposa la mort à la vie,
La vie a remporté la victoire,
Elle a anéanti la mort.
L'écriture a annoncé
Comment une mort supprima l'autre,
La mort est devenue une dérision.
Alléluia !

Verset V
Voici le juste agneau pascal
Exigé par le Seigneur.
Haut sur le tronc de la Croix
Il a été rôti avec le plus fervent amour,
Son sang marque notre porte,
La foi tient la mort en échec,
Le bourreau ne peut plus rien contre nous,
Alléluia !

Verset VI
Aussi célébrons-nous la grande fête
Dans l'allégresse du cœur et les délices
Que le Seigneur nous dispense,
Il est lui-même le soleil
Qui illumine de sa grâce
Tout notre cœur,
La nuit du péché s'est évanouie.
Alléluia !

Verset VII
Nous mangeons pour notre bien-être
La juste galette de Pâques,
Le vieux levain ne doit pas
Être associé à la parole de grâce,
Christ sera notre nourriture
Et lui seul rassasiera notre âme.
Le croyant ne veut pas d'autre vie.
Alléluia !
 

Dutch.png Dutch text

Strofe 1
Christus lag in de dood gebonden,
Hij gaf zich voor onze zonde.
Hij is verrezen, de Heer,
en schenkt ons nu het leven weer.
Laten wij dus vrolijk zijn,
God loven en hem dankbaar zijn
en zingen : halleluja.
Halleluja !

Strofe 2
Niemand kan op tegen de dood,
geen enkel mens op aarde;
Dat komt omdat door onze zonde
de onschuld is verdwenen.
Zo kwam de dood al snel aan zet
en heeft ons onderworpen,
hield ons onder zijn bewind gevangen.
Halleluja! (Kyrieleis)

Strofe 3
 Jezus Christus, de Zoon van God,
is op onze plaats gaan staan
en heeft de zonde weggedaan.
Zo heeft hij van de dood
de rechtsmacht afgenomen.
Hem rest enkel uiterlijk vertoon:
De angel is eruit.
Halleluja!

Strofe 4
Het was een wonderlijk gevecht,
toen dood en leven worstelden.
Het leven behield de overhand
en heeft de dood verslonden.
De Schrift verkondigt dat
– toen de ene dood de ander vrat –
er met de dood gelachen mag worden.
Halleluja!

Strofe 5
Hier is het ware paaslam,
zoals God het heeft bevolen.
Het is hoog aan de stam van het kruis,
met vurige liefde gebraden.
Zijn bloed markeert nu onze deur
Daarmee bezweert het geloof de dood.
De verderver kan ons niet meer schaden.
Halleluja!

Strofe 6
Laat ons dan vieren ‘t hoge feest
verheugd van hart en blij van geest:
Het is de Heer die ons dit geeft.
Hij is het licht, hij is de zon,
Die met de glans van zijn genade
onze harten weer laat stralen:
De nacht der zonde is verdreven.
Halleluja!

Strofe 7
Wij eten en leven goed:
in echte Paaskoeken
kan geen oud zuurdeeg zitten
tegelijk met het genadewoord.
Christus wil tot lafenis
en spijs voor onze zielen zijn:
Van iets (iemand) anders wil het geloof niet leven.
Halleluja!

Vertaling: Dick Wursten, All of Bach, 2020
 

External links

add links here