Dalle Cimerie grotte (Andrea Gabrieli)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2019-11-11)  CPDL #55871:     
Editor: Allen Garvin (submitted 2019-11-11).   Score information: Letter, 18 pages, 216 kB   Copyright: CC BY NC
Edition notes:

General Information

Title: Da le Cimerie grotte
Composer: Andrea Gabrieli
Lyricist:

Number of voices: 6vv   Voicing: SSAATB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1574 in Il primo libro de madrigali a 6 voci, Edition 1, no. 5
Description: 

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Dalle Cimerie grotte
L'ombre e i sogni e gli horror già tratti havea,
E in silentio rendea
L'aria, la terra, e l'atra umida notte,
E in tenebroso velo
Stavan taciti involti il mond'e'l Cielo.

Quando dal Mare uscita
Con tre Tritoni amici in compagnia,
Facea dolce armonia
Cantando una Sirena, Alma e gradita
Fra l'erbe e le viole
Ove giacea dormendo il mio bel sole.

Giravan quelle foglie
U' si lodavan le belezze e'l nome
I begli occhi e le chiome
Di quella ch'è cagion delle mie doglie,
Intorno ad una face
Che spense una farfalla invid'audace.

O caso novo e strano
Ch'a sì dolce morir spiegasse l'ale
Questo incauto animale,
Scorto dal chiaro lume di lontano
E dai vari concenti
Onde stavan le piagge e i monti intenti.

Sì potess'io morire
Nei vivi rai del mio bel sol al canto
Come io mi struggo in pianto,
O dolce fin de l'aspro mio martire!
Poi che lieto n'andrei
A la morte cantando i dolor miei.

English.png English translation

From the Cimmerian caverns,
shadows, dreams, and terrors were already withdrawn,
and into silence returned
the air, the earth, and the dark, damp night,
and in a tenebrous veil,
the world and the heavens were wrapped in silence.

When emerging from the sea
With three friendly Tritons in company
making sweet harmony,
a Siren sang, profound and welcome:
amidst the grasses and the violets
where my own beautiful sun lay sleeping.

The leaves were swirling,
where being praised were the beauty and the name,
the lovely eyes and the tresses
of she who is the cause of my pains,
like around a flame
that burnt a moth too bold and envious.

O fate, new and strange,
that to such a sweet death unfurl the wings
of this incautious creature,
guided by a clear light from afar
and by sundry harmonies
that have captivated the slopes and the mountains.

If I could but die
in the living rays of my beautiful sun while singing,
even as I languish in tears,
Oh a sweet end to my bitter torment!
Then happily I would go
to death, singing my laments.

Translation by Allen Garvin