Dapoi che sotto'l ciel cosa non vidi,
stabile e ferma tutto sbigottito
mi volsi e dissi guarda in che ti fidi?
risposi, nel signor, nor che mai fallito,
Non ha promessa a chi si fida in lui,
ma veggio ben che'l mondo m'ha schernito.
E sento quel ch'io son' e quel ch'i fui,
E veggio andar anzi volar' il tempo
e doler mi vorrei ne so di cui,
che la colpa è pur mia che piu per tempo,
dove aprir gl'ocche'e non tardar al fine.
Ch'a dir' il vero homai troppo m'attempo,
ma tarde non fur mai gratie divine,
in quelle spero, ch'en me ancor farano,
alte operationi e pellegrine.
English translation
When I had seen that nothing under heaven
Is firm and stable, in dismay I turned
To my heart, and asked: "Wherein hast thou thy trust?"
"In the Lord," the answer came, "Who keepeth ever
His covenant with one who trusts in Him.
Well do I see the mockery of the world,
And know what I have been, and what I am,
And see Time marching, nay more, flying on;
Yet there is none of whom I may complain.
For the fault is mine: long since I should have opened
Mine eyes, instead of waiting to the end,
And true it is that I have delayed too long.
But divine mercies never come too late:
In them I hope, that they may work in me
A transformation deep and excellent."