Deh, dolc'anima mia, non pianger più (Antonio Bicci)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2020-09-25)  CPDL #60683:         
Editor: Gerhard Weydt (submitted 2020-09-25).   Score information: A4, 3 pages, 102 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Deh, dolc'anima mia, non pianger più
Composer: Antonio Bicci
Lyricist: Giovanni Battista Guarini adapted

Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1595 Il settimo libro de madrigali a cinque voci (Luca Marenzio)
Description: Compare the very similar text in Deh dolc' anima mia by Antonio Cifra.

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Deh, dolc‘anima mia,
Non pianger più se m‘ami, e ti consola,
Ch‘infinita è la schiera
De gl‘infelici amanti;
Vive ben altr‘in pianti
Si come tu, mio core.
Ogni ferita ha seco il suo dolore,
Ne se‘ tu solo a lagrimar d‘amore.

G. B. Guarini, Il Pastor fido
atto 3, scena 3 (slightly adapted)

German.png German translation

Ach, meine süße Seele,
weine nicht mehr, wenn du mich liebst, und tröste dich,
dass unendlich ist die Schar
der unglücklich Liebenden;
es leben wohl auch andre im Kummer,
so wie du, mein Herz.
Jede Verwundete trägt ihren Schmerz mit sich,
du bist nicht allein, wenn du aus Liebe weinst.

Translation by Gerhard Weydt
English.png English translation

Oh, my sweet soul,
don‘t weep any more, if you love me, and console yourself,
because infinite is the number
of unlucky lovers;
others as well live in sorrow,
as you do, my heart.
Each wounded carries her pain with him,
you are not alone, if you cry for love.

Translation by Gerhard Weydt