Der Feuerreiter (Hugo Distler)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
Editor: Charles Pearson (submitted 2022-06-11).   Score information: Letter, 13 pages, 786 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Set on 6 staves, modern notation, includes text in German and English (editor's translation).
  • (Posted 2022-05-22)  CPDL #69326:         
Editor: Charles Pearson (submitted 2022-05-22).   Score information: Letter, 13 pages, 614 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Contains text in English only, editor's translation. Arranged for treble voices, SSSAAA. Key signature added; modern notation.
  • (Posted 2016-03-29)  CPDL #39090:       
Editor: Robert Urmann (submitted 2016-03-29).   Score information: Executive, 12 pages, 314 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • (Posted 2013-01-01)  CPDL #27925:         
Editor: Gerd Eichler (submitted 2013-01-01).   Score information: A4, 12 pages, 119 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Last revised: 2013-02-10

General Information

Title: Der Feuerreiter
Work: Mörike-Chorliederbuch, Op. 19
Composer: Hugo Distler
Lyricist: Eduard Mörike

Number of voices: 7vv   Voicing: SSAATBB
Genre: SecularLied

Language: German
Instruments: A cappella

First published:
Description: 

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Sehet ihr am Fensterlein
Dort die rote Mütze wieder?
Nicht geheuer muß es sein,
Denn er geht schon auf und nieder.
Und auf einmal welch Gewühle
Bei der Brücke, nach dem Feld!
Horch! das Feuerglöcklein gellt:
Hinterm Berg,
Hinterm Berg
Brennt es in der Mühle!

Schaut! da sprengt er wütend schier
Durch das Tor, der Feuerreiter,
Auf dem rippendürren Tier,
Als auf einer Feuerleiter!
Querfeldein! Durch Qualm und Schwüle
Rennt er schon und ist am Ort!
Drüben schallt es fort und fort:
Hinterm Berg,
Hinterm Berg
Brennt es in der Mühle!

Der so oft den roten Hahn
Meilenweit von fern gerochen,
Mit des heilgen Kreuzes Span
Freventlich die Glut besprochen -
Weh! dir grinst vom Dachgestühle
Dort der Feind im Höllenschein.
Gnade Gott der Seele dein!
Hinterm Berg,
Hinterm Berg
Rast er in der Mühle!

Keine Stunde hielt es an,
Bis die Mühle borst in Trümmer;
Doch den kecken Reitersmann
Sah man von der Stunde nimmer.
Volk und Wagen im Gewühle!
Kehren heim von all dem Graus;
Auch das Glöcklein klinget aus:
Hinterm Berg,
Hinterm Berg
Brennts! -

Nach der Zeit ein Müller fand
Ein Gerippe samt der Mützen
Aufrecht an der Kellerwand
Auf der beinern Mähre sitzen:
Feuerreiter, wie so kühle
Reitest du in deinem Grab!
Husch! da fällts in Asche ab.
Ruhe wohl,
Ruhe wohl
Drunten in der Mühle!

English.png English translation

In the tiny window there,
see, a bright red cap is showing.
Something must be wrong up there,
the cap is bobbing and circling,
and a crowd is quickly growing
by the bridge just past the hill:
Hear? The fire-bell breaks the still:
   over hill,
   over hill.
Look, the mill is burning!

Watch! He leaps in fury there
through the gate, a fiery horseman
on a gaunt and ribby mare,
as on the ladder of a fireman!
‘Cross the field, ‘mid smoke and swelter,
racing on as though on wings.
On and on the fire-bell rings:
   Over hill,
   Over hill,
Look, the mill is burning!

You who oft from miles away
smoke and fire unseen have smelled,
on a holy splinter prayed
coolly that the blaze be quelled,
woe! Above the rafters grinning
sits the Foe in hellish glow.
God have mercy on your soul!
   Over hill,
   over hill,
raging in the mill!

Not an hour and all was gone,
and the mill collapsed in rubble;
but the cheeky horseman then
just vanished from all the trouble.
Carts and folks are all returning,
home from fire they all abhor,
and the fire-bell rings no more:
   over hill,
   over hill,
burns--!

Afterwards a miller saw
a bony carcass with red cap
upright on the cellar wall.
Mounted on the mare it sat:
Fiery horseman, now how still
and cool you ride on in your tomb!
Hoosh. It falls to ash and gloom.
   Rest well,
   rest well
down there in the mill!