Der Knabe und das Immelein (Hugo Distler)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2022-07-14)  CPDL #70023:         
Editor: Charles Pearson (submitted 2022-07-14).   Score information: Letter, 7 pages, 441 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Edition includes text in German and English

General Information

Title: Der Knabe und das Immelein
Composer: Hugo Distler
Lyricist: Eduard Mörike
Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularLied

Language: German
Instruments: A cappella

First published: 1939
Description: Tune with 6 choral variations. Special role for Tenors.

External websites:

Original text and translations

German.png German text

 1. Im Weinberg auf der Höhe
Ein Häuslein steht so windebang;
Hat weder Tür noch Fenster,
Die Weile wird ihm lang.

2. Und ist der Tag so schwüle,
Sind all‘ verstummt die Vögelein,
Summt an der Sonnenblume
Ein Immlein ganz allein.

3. Mein Lieb hat einen Garten,
Da steht ein hübsches Immenhaus;
kommst du daher geflogen?
Schickt sie dich nach mir aus?

4. „O nein, du feiner Knabe,
Es hieß mich niemand Boten gehn;
Dies Kind weiß nichts von Lieben,
Hat dich noch kaum gesehn.

5. „Was wüßten auch die Mädchen,
Wenn sie kaum aus der Schule sind!
Dein herzallerliebstes Schätzchen
Ist noch ein Mutterkind.

6. „Ich bring ihm Wachs und Honig;
Ade! Ich hab ein ganzes Pfund;
Wie wird das Schätzchen lachen!
Ihm wässert schon der Mund.“

7. Ach, wolltest du ihr sagen,
Ich wüßte was viel süßer ist:
Nichts Lieblichers auf Erden,
Als wenn man herzt und küßt!

English.png English translation

1. In a vineyard on a hilltop
a house stands windswept, lone, and small
with neither door nor windows;
and time slows to a crawl.

2. The day so warm and humid
that all the birds about are still.
A bee buzzed ‘round a sunflow’r,
intent to get his fill.

3. My true love has a garden
and keeps a lovely hive for bees.
Have you from there come flying?
Did she send you to me?

4. “Oh no, my boy, most surely,
I bear no messages for you;
this child knows naught of loving,
has hardly noticed you.

5. “What can they know, these school-girls,
for hardly out of school they are!
And your dear beloved sweetheart
is still a mamma’s-girl.

6. “I bring her wax and honey.
Fare-well, I have almost a pound;
your sweetheart’s mouth will water,
I hear her laughing now!”

7. Oh, would you then please tell her
that I know what far sweeter is:
on earth is naught more lovely
than to embrace and kiss.