Doulce mémoire
General information
An epigram (verse 1), together with a riposte (verse 2) sometimes attributed to Clément Marot, though it is more likely to have been penned by François I, King of France, during or after his imprisonment in Italy following the battle of Pavia in 1525. Epigram and riposte first appeared in print on the same page, but subsequently had entirely independent existence. The epigram is most famous in Sandrin's setting, the tune of which has also been attributed (without substantial evidence) to Marot. It provided the model for a number of parody masses, viz. Thomas Crequillon, Orlando di Lasso and Cipriano de Rore (incomplete ms survival).
(Further ongoing research indicates that the text was originally attributed to Le Roy, viz. Francois I and not to the printer of chansons with that surname. The attribution of the text to Marot appears to be a spurious nineteenth century accretion, the attribution of the tune even more so).
Settings by composers
- Josquin Baston SSA or TTB (Epigram, modernised text) (1552)
- Jacob Buus SATTBB (Epigram, modernised text) (1543)
- Pierre Certon AT (Riposte) (1545) Sandrin's setting might also be attributable to Certon
- Francesco de Layolle SA (Epigram) (1539)
- Pierre de Manchicourt SA (Epigram) (1545)
- Diego Ortiz 4 (instrumental?) divisions on Sandrin's setting, of which no. 4 is a 5th voice. (1553)
- Pierre Sandrin
- Tielman Susato
Text and translations
French text
|
English translation
(trans. Timmi O'Danaos & Donna Ferrentes) |
English translation
|
English translation
(Epigram)
Sweet memory of pleasure – pleasure past:
Oh happy age in which such joys were known!
The steadfastness to which we both were wed
¬ a very boon in mastering our trials –
where is it now? Forgotten quite and gone.
My hopes are dashed, sad pattern to behold.
Against ill fortune who can hope to win?
The good times gone, the bad at once begin.
(Riposte)
The good times gone, the bad at once begin.
Our pain bears witness, plain for all to see.
The good things we had hoped for, never doubting,
Have slipped and tumbled from our feeble grasp.
The steadfastness that we so dearly treasured
Could not withstand our troubles over time.
Know when you are happy: it cannot last.
Sweet memory of pleasure – pleasure past!
- Translation by Mick Swithinbank