1.
'k Heb gehoord van een stad boven wolken,
boven aardse benevelde landen,
'k heb gehoord van de zonlichte stranden,
en ook eens is daar boven myn thuis.
Alleluia moet mijn ziele zingen.
alleluia ik reis naar die stad toe,
ook al is hier mijn weg soms vermoeiend,
maar het gaat naar omhoog en naar huis.
2.
'k Heb gehoord van een stad zonder tranen,
zonder nood, zonder angst, zonder strijden,
waar ik nooit meer van ziekte zal lijden,
en ik weet dat ik eens daar zal zijn.
Alleluia daar juichen wij allen,
alleluia en twijfel verdwijnt daar,
daar ik nooit meer zal struik'len of vallen,
ik ben thuis, ik ben thuis bij mijn Heer.
3.
'k Heb gehoord van de sneeuwwit gewaden,
en van gouden, ja schitt'rende kronen,
'k heb gehoord Gods geslacht zal daar wonen,
en ook eens is mijn wens daar te zijn.
Alleluia 't doet mijn geest verheugen,
'k hoor gezangen van hemelse vreugde,
dit ontrekt mij aan al aardse banden,
en ook eens is mijn wens daar te zijn.
English translation
1.
I have heard of a city above the clouds
above earth's misted lands,
I have heard of the sunlit beaches,
and there above is my home.
Alleluia, my soul must sing.
alleluia, I journey to that city,
although my way here is sometimes difficult,
it is going upwards and going home.
2.
I have heard of a city without tears,
without need, without anguish, without conflict,
where I never more will be ill,
and I know that I will be there one day.
Alleluia, there we all rejoice,
alleluia, and doubt disappears,
where I never again will trip or fall,
I am home, I am home with my Lord.
3.
I have heard of the snow-white garments,
and of golden, yes glittering crowns,
I have heard God's sons and daughters will live there,
and my wish is to be there also.
Alleluia, it makes my soul rejoice.
I hear singing of heavenly joy,
this loosens all my earthly bonds,
and my wish is to be there also.