Evening glow on the woods (Franz Wilhelm Abt)
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
Capella | |
File details | |
Help |
- Editor: James Gibb (submitted 2020-01-19). Score information: A4, 8 pages, 118 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
German Title: Waldabendschein
English Title: Evening glow on the woods
Work: Sechs Gesänge für Sopran, Alt, Tenor u. Bass, Op. 498
Composer: Franz Wilhelm Abt
Lyricist: Friedrich Oser
Number of voices: 4vv Voicing: SATB, with minor divisi.
Genre: Secular, Partsong
Language: English
Instruments: Piano
First published: 1877 Leipzig: Siegel
2nd published: 1879 in Novello's Part-Song Book (2nd series), Vol. 12, no. 345
Description: Translated from the German of Friedrich Oser byy John Troutbeck.
External websites:
Original text and translations
Original text and translations may be found at Waldabendschein (Jakob Eduard Schmölzer).
English text
1 Beside the wood a pine-tree stands,
Whose boughs are merrily waving,
Two birds on the top are poising themselves,
The wind that rocks them braving.
They gaze from the height on the wood below,
Far over the land their singing doth go.
Right well I know what your glad notes mean,
Nought fairer on earth ever shall be seen,
Than the wood,
When shining bright in the evening glow.
2 With you I long to gaze, ye birds,
On all the beauties that meet you,
The glittering green, the shimmering light,
The waving boughs that greet you.
With you I would look on the lovely show,
For one moment have the landscape below,
And learn still more that your glad notes mean,
Nought fairer on earth ever shall be seen,
Than the wood,
When shining bright in the evening glow.
3 And now the sun's fast-fading beams
Are from the wood disappearing;
The stillness of night over all things comes,
Her peace and blessing are nearing.
The birds now are silent, and homeward go,
And still in dreams their songs onward flow,
Though great the beauties of nature be,
Nought fairer on earth ever shall we see
Than the wood,
When shining bright in the evening glow.
Translation by John Troutbeck