Hark! the herald angels sing
General information
This is a Christmas hymn, originally by Charles Wesley, published in Hymns and Sacred Poems, 1739.
Settings by composers
- Daniele Colla — Hark! the herald angels sing SATB
- Elkanah Dare — Wilmington SATB
- Oliver Holden — New-Jerusalem SATB
- Felix Mendelssohn — Hark! the herald angels sing SATB
- Harry Ellis Wooldridge — Hark! How all the welkin rings SATB
Text and translations
English text
The Charles Wesley text given is that of Hymn For Christmas Day from the fourth (1743) edition of Hymns and Sacred Poems by John and Charles Wesley. The Hark, the herald angels sing variation seems to have originated from Martin Madan (1760), but it has undergone other amendations, most notably by George Whitfield (1753). Sometimes the original fifth stanza is given with four lines in reverse order, and it is also the case that the stanzas have sometimes been reordered (both evident in The Hymnal 1982 of The Episcopal Church).
The original text was set in ten 77. 77 meter stanzas, the now traditional setting is in meter 77. 77. D with refrain (taken from the first two lines of the typical variation).
![]() Charles Wesley, 1739 |
Charles Wesley, 1743 |
George Whitefield, 1753 |
Cyber Hymnal |
Italian translation
(incomplete)
Cantan gli Angeli nei cieli, Gloria Gloria al Redentor,
sopra gli uomini e le cose, sia la pace del Signor,
I confini della terra, sian segnati dall'Amore,
non fuggire dal suo Amor, Egli è venuto anche per te.
Dutch translation
Hoor, de eng'len zingen 'd eer van de nieuw geboren Heer!
Vreed' op aarde, 't is vervuld: God verzoent der mensen schuld.
Voegt u, volken, in het koor, dat weerklinkt de hemel door,
zingt met algemene stem voor het kind van Bethlehem!
Hoor, de eng'len zingen d'eer van de nieuwgeboren Heer!
Hij, die heerst op 's hemels troon, Here Christus, Vaders Zoon,
wordt geboren uit een maagd op de tijd die God behaagt.
Zonne der gerechtigheid, woord dat vlees geworden zijt,
tussen alle mensen in, in het menselijk gezin.
Hoor de eng'len zingen d'eer van de nieuwgeboren Heer!
Lof aan U die eeuwig leeft en op aarde vrede geeft,
Gij die ons geworden zijt taal en teken in de tijd,
al uw glorie legt Gij af ons tot redding uit het graf,
dat wij ongerept en rein nieuwgeboren zouden zijn.
Hoor de eng'len zingen d'eer van de nieuwgeboren Heer!
French translation
1. Écoutez le chant des anges :
« Gloire à Dieu qui nous est né !
Joignez aussi vos louanges,
Le pécheur il vient sauver.
Gloire à Dieu, paix sur la Terre,
Célébrez ce don du Père. »
Refrain
Avec les anges chantez : « Un enfant nous est donné. »
2. Son palais est une étable,
Une crèche son berceau
Et pourtant c'est l'Admirable,
C'est le fils du Dieu très haut !
Emmanuel, il se nomme,
Descendu parmi les hommes,
3. Apportant vie et lumière,
À Bethléem il est né !
Accourons, pleins d'allégresse,
Vers le Fils de la promesse.
Son amour est proclamé,
Car sa vie il vient donner.