Historia di Jephte (Giacomo Carissimi)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_snd_globe.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
Icon_ly.gif LilyPond
File details.gif File details
Question.gif Help

Complete work

  • (Posted 2019-01-24)  CPDL #52987:       
Editor: D. Benjamin Miller (submitted 2019-01-24).   Score information: Letter, 25 pages, 436 kB   Copyright: Public Domain
Edition notes: Set by D. Benjamin Miller, 2018. Dedicated to the public domain; alternatively available under CC-Zero. This version in Letter format.
  • (Posted 2019-01-24)  CPDL #52986:       
Editor: D. Benjamin Miller (submitted 2019-01-24).   Score information: A4, 25 pages, 437 kB   Copyright: Public Domain
Edition notes: Set by D. Benjamin Miller, 2018. Dedicated to the public domain; alternatively available under CC-Zero. This version in A4 format.
  • (Posted 2011-06-02)  CPDL #23642:        (Finale 2006)
Editor: Sabine Cassola (submitted 2011-06-02).   Score information: A4, 19 pages, 335 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Revised edition of CPDL #17370.
  • (Posted 2008-06-28)  CPDL #17370:        (Finale 2006)
Editor: Sabine Cassola (submitted 2008-06-28).   Score information: A4, 19 pages, 386 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: File Sizes: MIDI: 42 KB, Finale 2006: 126 KB.

Individual sections

See below for individual sections, voicings, and text

  • (Posted 2013-01-20)  CPDL #28096:     
Editor: Benjamin Stone (submitted 2013-01-20).   Score information: Letter, 10 pages, 434 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Section XXIV - Plorate filii Israel. Performing edition prepared from the manuscript copy by Marc-Antoine Charpentier in the Bibliothèque National de France. Modern clefs. A simple realization of the Continuo part is provided for those accompanists who cannot play from figured bass. May be copied and used freely for all non-profit uses. The editor requests that if the edition is used in for-profit performance or for scholarly work that permission be requested.
  • (Posted 2004-07-21)  CPDL #07674:      (Finale 2002)
Editor: Susanna Camilletti (submitted 2004-07-21).   Score information: A4, 2 pages, 112 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Sections I & II.
  • (Posted 2004-07-21)  CPDL #07675:      (Finale 2002)
Editor: Susanna Camilletti (submitted 2004-07-21).   Score information: A4, 3 pages, 120 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Section III.
  • (Posted 2004-03-30)  CPDL #06866:     
Editor: Michael Gibson (submitted 2004-03-30).   Score information: A4, 4 pages, 132 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Section XXIV - Plorate filii Israel.


General Information

Title: Historia di Jephte
Composer: Giacomo Carissimi

Number of voices: 6vv   Voicing: SSSATB soli, also sometimes voiced SSATTB soli
Genre: SacredOratorio

Language: Latin
Instruments: figured basso continuo for organ or other instruments


First published:
Description: Hans Werner Henze has made a version with chamber orchestra.

External websites:

Listing of sections

I.

Historicus - Alto solo:

Cum vocasset in proelium

II.

Jephte - Tenor solo:

Si tradiderit Dominus

III.

Historicus - Chorus:

Transivit ergo Jephte

IV.

Historicus - Chorus S.2, S.3:

Et clangebant tubae

V.

Historicus - Bass solo:

Fugite, fugite, credite, credite impii

VI.

Chorus:

Fugite, fugite, credite, credite impii

VII.

Historicus - Soprano 2 solo:

Et percussit Jephte

VIII.

Historicus - Chorus S.2, S.3, A:

Et ululantes filii Ammon

IX.

Historicus - Bass solo:

Cum autem victor Jephte

X.

Filia - Soprano 1 solo:

Incipite in tympanis et psallite in cymbalis

XI.

Chorus S.2, S.3:

Hymnum cantemus Domino

XII.

Filia - Soprano 1 solo:

Cantate mecum Domino

XIII.

Chorus:

Cantemus omnes Domino

XIV.

Historicus - Alto solo:

Cum vidisset Jephte

XV.

Jepthe - Tenor solo:

Heu, heu mihi filia mea, heu!

XVI.

Filia - Soprano 1 solo:

Cur ego te pater decepi

XVII.

Jepthe - Tenor solo:

Aperui os meum ad Dominum

XVIII.

Filia - Soprano 1 solo:

Pater mi

XIX.

Jepthe - Tenor solo:

Quid poterit animam tuam

XX.

Filia - Soprano 1 solo:

Dimitte me

XXI.

Jepthe - Tenor solo:

Vade filia

XXII.

Historicus Chorus S.2, S.3, A, B:

Abiit ergo in montes filia Jephte

XXIII.

Filia; Eco - Soprano 1 solo; Soprano 2, 3 solo:

Plorate, plorate colles

XXIV.

Chorus:

Plorate, filii Israel

External websites:

  • Free choir training aids for this work are available at Choralia.
  • MIDI file of full oratorio, all voices (soli included) -Icon_snd.gif )

Original text and translations

Latin.png Latin text

1. Historicus:
Cum vocasset in proelium filios
Israel rex filiorum Ammon
et verbis Jephte acquiescere noluisset,
factus est super Jephte Spiritus Domini
et progressus ad filios Ammon
votum vovit Domini dicens:
2. Jephte:
"Si tradiderit Dominus filios Ammon
in manus meas, quicumque primus
de domo mea occurrerit mihi,
offeram illum Domino in holocaustum."
3. Historicus:
Transivit ergo Jephte ad filios Ammon,
ut in spiritu forti et virtute Domini
pugnaret contra eos.
4.
Et clangebant tubae et personabant tympana
et proelium commissum est adversus Ammon.
5. Historicus:
Fugite, cedite, impii, perite gentes,
occumbite in gladio. Dominus exercituum
in proelium surrexit et pugnat contra vos.
6. Historicus:
Fugite, cedite, impii, corruite,
et in furore gladii dissipamini.
7. Historicus:
Et percussit Jephte viginti civitates Ammon
plaga magna nimis.
8. Historicus:
Et ululantes filii Ammon, facti sunt
coram filiis Israel humiliati.
9. Historicus:
Cum autem victor Jephte in domum suam
reverteretur, occurrens ei unigenita filia sua
cum tympanis et choris praecinebat:
10. Filia:
"Incipite in tympanis, et psallite in cymbalis.
Hymnum cantemus Domino, et modulemur canticum.
Laudemus regem coelitum,
laudemus belli principem,
qui filiorum Israel victorem ducem reddidit."
11.
Hymnum cantemus Domino, et modulemur canticum,
qui dedit nobis gloriam et Israel victoriam.
12. Filia:
Cantate mecum Domino, cantate omnes populi,
laudate belli principem,
qui dedit nobis gloriam et Israel victoriam.
13.
Cantemus omnes Domino,
laudemus belli principem,
qui dedit nobis gloriam et Israel victoriam.
14. Historicus:
Cum vidisset Jephte, qui votum Domino voverat,
filiam suam venientem in occursum, in dolore
et lachrimis scidit vestimenta sua et ait:
15. Jephte:
"Heu mihi! Filia mea,
heu decepisti me, filia unigenita,
et tu pariter,
heu filia mea, decepta es."

"Cur ergo te pater, decipi,
et cur ergo ego
filia tua unigenita decepta sum?"

"Aperui os meum ad Dominum
ut quicumque primus de domo mea
occurrerit mihi, offeram illum Domino
in holocaustum. Heu mihi!
Filia mea, heu decepisti me,
filia unigenita, et tu pariter,
heu filia mea, decepta es."

"Pater mi, si vovisti votum Domino,
reversus victor ab hostibus,
ecce ego filia tua unigenita,
offer me in holocaustum victoriae tuae,
hoc solum pater mi praesta
filiae tuae unigenitae antequam moriar."

"Quid poterit animam tuam, quid poterit te,
moritura filia, consolari?"

"Dimitte me, ut duobus mensibus
circumeam montes, et cum
sodalibus meis plangam virginitatem meam."

"Vade, filia mia unigenita,
et plange virginitatem tuam."

Abiit ergo in montes filia Jephte, et
plorabat cum sodalibus virginitatem suam, dicens:

"Plorate colles, dolete montes,
et in afflictione cordis mei ululate!
Ululate!

Ecce moriar virgo et non potero
morte mea meis filiis consolari,
ingemiscite silvae, fontes et flumina,
in interitu virginis lachrimate!
Lachrimate!

Heu me dolentem in laetitia populi,
in/ victoria Israel et gloria
patris mei, ego, sine filiis virgo,
ego filia unigenita moriar et non vivam.
Exhorrescite rupes,
obstupescite colles, valles
et cavernae
in sonitu horribili resonate!
Resonate!

Plorate filii Israel,
plorate virginitatem meam,
et Jephte filiam unigenitam
in carmine doloris lamentamini."

Plorate filii Israel,
plorate omnes virgines,
et filiam Jephte unigenitam
in carmine doloris lamentamini.

English.png English translation

Alto:
When the king of the children of Ammon
made war against the children of Israel,
and disregarded Jephthah's message,
the Spirit of the Lord came upon Jephthah
and he went on to the children of Ammon,
and made a vow to the Lord, saying:
Tenor:
"If You will indeed give the sons of Ammon
into my hand, then whoever comes first
out of the doors of my house to meet me,
I will offer him to the Lord as a complete sacrifice."
Chorus:
So Jephthah crossed over to the sons of Ammon
with the spirit, strength, and valor of the Lord
to fight against them.
Sop 2 & 3:
And the trumpets sounded, and the drums resounded,
and battle against Ammon ensued.
Bass:
Flee and give way, godless ones; perish, foreigners!
Fall before our swords, for the Lord of Hosts has raised
up an army, and fights against you.
Chorus:
Flee, give way, godless ones! Fall down!
And with our raging swords, be scattered!
Sop. 2:
And Jephthah struck twenty cities of Ammon
with a very great slaughter.
Sop. 2, 3, Alto:
And the children of Ammon howled,
and were brought low before the children of Israel.
Bass:
When Jephthah came victorious to his house, behold,
his only child, a daughter, was coming out to meet him
with tambourines and with dancing. She sang:
Soprano:
"Strike the timbrels and sound the cymbals!
Let us sing a hymn and play a song to the Lord,
let us praise the King of Heaven,
let us praise the prince of war,
who has led the children of Israel back to victory!"
Chorus:
Let us sing a hymn and play a song to the Lord,
who gave glory to us and victory to Israel!
Soprano:
Sing with me to the Lord, sing all you peoples!
Praise ye the prince of war,
who gave glory to us and victory to Israel!
Chorus:
Let us all sing to the Lord,
let us praise the prince of war,
who gave glory to us and victory to Israel!
Alto:
When Jephthah, who had sworn his oath to the Lord, saw
his daughter coming to meet him, with anguish
and tears he tore his clothes and said:
Tenor:
"Woe is me! Alas, my daughter,
you have undone me, my only daughter,
and you, likewise,
my unfortunate daughter, are undone."
Soprano:
"How, then, are you undone, father,
and how am I,
your only-born daughter, undone?"
Tenor:
"I have opened my mouth to the Lord that
whoever comes first out of the doors of my house
to meet me, I will offer him to the Lord
as a complete sacrifice. Woe is me!
Alas, my daughter, you have undone me,
my only daughter, and you, likewise,
my unfortunate daughter, are undone."
Sop:
"My father, if you have made an oath to the Lord, and
returned victorious from your enemies,
behold! I, your only daughter
offer myself as a sacrifice to your victory,
but, my father, fulfill one wish to
your only daughter before I die."
Tenor:
" But what can I do, doomed daughter,
to comfort you and your soul?"
Sop:
"Send me away, that for two months
I may wander in the mountains, and with
my companions bewail my virginity."
Tenor:
"Go, my only daughter,
go and bewail your virginity."
Chorus (SSAB):
Then Jephthah's daughter went away to the mountains, and
bewailed her virginity with her companions, saying:
Soprano:
Mourn, you hills, grieve, you mountains,
and howl in the affliction of my heart!
Howl!

Behold! I will die a virgin, and shall not
in my death find consolation in my children.
Then groan, woods, fountains, and rivers,
weep for the destruction of a virgin!
Weep!

Woe to me! I grieve amidst the rejoicing of the
people, amidst the victory of Israel and
the glory of my father, I, a childless virgin,
I, an only daughter, must die and no longer live.
Then tremble, you rocks,
be astounded, you hills,
vales, and caves,
resonate with horrible sound!
Resonate!

Weep, you children of Israel,
bewail my hapless virginity,
and for Jephthah's only daughter,
lament with songs of anguish."
Chorus:
Weep, you children of Israel,
weep, all you virgins,
and for Jephthah's only daughter,
lament with songs of anguish.

French.png French translation


Alto :
Quand le roi des enfants d'Ammon fit la guerre aux enfants d'Israël, et ignora le message de Jephté, l'Esprit du Seigneur vint sur Jephté et il alla vers les enfants d'Ammon, et fit un vœu au Seigneur, en disant :

Ténor :
Si vraiment tu remets les fils d'Ammon entre mes mains, alors celui qui sortira en premier des portes de ma maison pour me rencontrer, je l'offrirai au Seigneur en sacrifice complet.

Chœur :
Alors Jephté alla vers les fils d'Ammon avec l'esprit, la force et la valeur du Seigneur pour lutter contre eux.

Soprano 2 et 3 :
Et les trompettes sonnèrent, et les tambours retentirent, et la bataille contre Ammon s'ensuivit.

Basse :
Fuyez et cédez, impies; périssez, étrangers! Tombez devant nos épées, car le Seigneur des armées a levé une armée et se bat contre vous.

Chœur :
Fuyez, cédez, impies! Tombez! Et avec nos épées qui font rage, soyez dispersés!

Soprano 2 :
Et Jephté frappa vingt villes d'Ammon et fit un très grand massacre.

Soprano 2, 3, alto :
Et les enfants d'Ammon gémirent, et furent abaissés devant les enfants d'Israël.
Basse :
Quand Jephté rentra victorieux vers sa maison, voici, son unique enfant, une fille, venait à sa rencontre avec des tambourins et avec des danses. Elle chantait :

Soprano :
Frappez les tambourins et faites sonner les cymbales! Chantons un hymne et offrons une chanson au Seigneur, louons le Roi des cieux, louons le prince de la guerre, qui a mené les enfants d'Israël à la victoire!

Chœur :
Chantons un hymne et jouons une chanson au Seigneur, qui gloire nous a donné et victoire à Israël!

Soprano :
Chantez avec moi le Seigneur, chantez vous tous, peuples! Louez le prince de la guerre, qui gloire nous a donné et victoire à Israël!

Chœur :
Chantons tous le Seigneur, louons le prince de la guerre, qui gloire nous a donné et victoire à Israël!

Alto :
Quand Jephté, qui avait prêté serment au Seigneur, vit sa fille venir à sa rencontre, pris d'angoisse et avec des larmes, il déchira ses vêtements et dit :

Ténor :
Malheur à moi! Hélas, ma fille, tu as fait mon infortune, ma fille unique, et toi, de même, ma malheureuse fille, voilà ton infortune.

Soprano :
Comment, alors, ai-je fait votre infortune, père, et comment suis-je, votre fille unique, dans l'infortune ?

Ténor :
J'ai fait serment au Seigneur qui celui qui sortirait en premier des portes de ma maison pour me rencontrer, je l'offrirais au Seigneur comme un sacrifice complet. Pauvre de moi! Hélas, ma fille, tu as fait mon infortune, ma fille unique, et toi, de même, ma malheureuse fille, voilà ton infortune.
Soprano :
Mon père, si vous avez fait serment au Seigneur, et que vous êtes revenu victorieux de vos ennemis, voilà! Moi, votre fille unique je m'offre en sacrifice à votre victoire, mais, mon père, veuillez réaliser le souhait de votre fille unique avant ma mort.

Ténor :
Mais que puis-je faire, ma fille condamnée, pour te réconforter toi et ton âme?

Soprano :
Laissez-moi partir, que pendant deux mois je puisse errer dans les montagnes, et avec mes compagnes pleurer ma virginité.

Ténor :
Va, ma fille unique, va gémir sur ta virginité.

Chœur (SSAB) :
Alors la fille de Jephté s'en alla dans les montagnes, et pleura sa virginité avec ses compagnes, en disant :

Soprano :
Pleurez, vous les collines, pleurez, vous les montagnes, et hurlez dans l'affliction de mon cœur! Hurlez!

Voilà! Je mourrai vierge et dans ma mort ne trouverai pas la consolation dans mes enfants. Alors gémissez, bois, fontaines et rivières, pleurez la destruction d'une vierge! Pleurez!

Malheur à moi! Je pleure au milieu de la joie du peuple, au milieu de la victoire d'Israël et de la gloire de mon père, moi, vierge sans enfant, moi, fille unique, je dois mourir et ne plus vivre.

Alors tremblez, vous les rochers, soyez ébahies, vous les collines, les vallées et les grottes, résonnez d'un son horrible! Résonnez!

Pleurez, enfants d'Israël, pleurez ma malheureuse virginité, et pour la fille unique de Jephté, lamentez-vous avec des chants de tristesse.

Chœur :
Pleurez, enfants d'Israël, pleurez, vous toutes les vierges, et pour la fille unique de Jephté, lamentez-vous avec des chants de tristesse.