Firstpublished: Description: Anonymous arrangement as a hymn of a theme by Beethoven. The scanned page gives dates of 1824-1887 for "G. Niccolini"; but that person could not be found in a search in 2021. Consensus seems to be that these words were written by Giovanni Battista Niccolini (1782-1861).
External websites:
Original text and translations
Italian text
Tu che gli astri intorno movi
Per le azzurre vie del cielo,
Tu che guidi e che rinnovi
L’onde al mar ed al ruscel,
Tu che il verde doni al prato
E lo smalto doni ai fiori,
Tu che il campo fai beato
Delle messi, o buon Signor:
Sul mio labbro poni il canto
Della lode e dell’amore
Ti sia grato un pensier santo,
Un omaggio d’umil cor;
Co’ tuoi lumi e tuoi consigli,
Tu ne addita il buon sentiero;
Sempre a noi che siamo tuoi figli,
Splenda vivo il sol del ver!
English translation
You, who move around the stars
through the blue paths of the sky,
You who drive and renew
The waves in the sea and the river,
You who give the meadow the green
and the flowers their beauty,
You who make the field abundant
with harvest, o good Lord:
Put on my lip the song
of praise and love
Oh, appreciate a holy thought
A gift form a humble heart,
With your light and your suggestions
May the bright sun of the Truth
always shine on us who are your children.
French translation
Toi qui fais mouvoir les astres dans l’univers
À travers l’azur du ciel,
Toi qui guides et qui renouvelles
L’onde de la mer et du ruisseau,
Toi qui donnes la couleur verte au pré
et l’éclat aux fleurs,
Toi qui réjouis le champ grâce aux moissons,
Ô bon Seigneur!
Sur ma lèvre tu déposes un chant de louange et d’amour,
Que te soit agréable une sainte pensée,
hommage d’un cœur humble,
Avec tes lumières et tes conseils
tu nous indiques le bon chemin,
Pour nous qui sommes tes fils.
Que toujours resplendisse le soleil de la vérité.