Jeunes espritz (Etienne Du Tertre)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2024-09-01)  CPDL #81769:  Network.png
Editor: Christopher Shaw (submitted 2024-09-01).   Score information: A4, 3 pages, 75 kB   Copyright: CC BY SA
Edition notes: Please click on the link for preview/playback/PDF download. Modernized French text.
  • (Posted 2018-05-31)  CPDL #49931:       
Editor: André Vierendeels (submitted 2018-05-31).   Score information: A4, 3 pages, 67 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Jeunes espritz
Composer: Etienne Du Tertre
Lyricist:

Number of voices: 4vv   Voicing: ATTB
Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1552 in Livre 10: XXVI chansons nouvelles (Nicolas Du Chemin), no. 13
Description:  "Scoring" scored as Real Tennis. That game, particularly popular under Francois I (France) and Henry VIII (England), involved rules for scoring partly dependent upon in which part of the court a given shot had been placed. c.f. reaching bases in Baseball. The conceit is not original to Du Tertre; see also that of Pierre Passereau.

External websites:

Original text and translations

French.png French text


Ieunes espritz qui ne sçavez pas comprendre
Comment il fault gaigner le ieu d'aymer
Le ieu de paulme à tous vous peult apprendre
Qu'amour se doibt pour l'esteuf estimer
Le premier coup que quinze on veult nommer
Cest le devis au baiser cest le trente:
Puis au toucher du tetin à la fente
Quarante cinq peult compter l'amoureux
Mais pour gaigner le ieu, qui tant contente,
Il faut frapper tout droit à lentredeux.

French.png French text

 modernized
Jeunes esprits, qui ne savez pas comprendre
Comment il faut gagner le jeu d'aimer:
Le jeu de paulme à tous vous peut apprendre
Qu'amour se doit pour l'éteuf estimer.
Le premier coup que quinze on veut nommer,
C'est le devis au baiser c'est le trente:
Puis au toucher du tétin à la fente
Quarante-cinq peut compter l'amoureux;
Mais pour gagner le jeu, qui tant contente,
Il faut frapper tout droit à l'entredeux.

English.png English translation


You bright young things, who don't understand
How to win in the game of love;
The game of tennis can teach you
How to score the ball in love.
You can count the first touch as the fifteen,
and then kissing is the thirty:
Then the lustful can reckon touching
The nipple as the grill, forty-five;
But to win the game, ultimate satisfaction,
One needs to hit the winning gallery squarely.

(Trans. Timmi O'Danaos & Donna Ferrentes)