Luce ne gl'occhi (Hans Leo Hassler)
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Mp3 | |
MusicXML | |
Capella | |
File details | |
Help |
- Editor: Gerhard Weydt (submitted 2021-10-30). Score information: A4, 6 pages, 181 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Transposed down a fourth because of the chiavette used.
General Information
Title: Luce ne gl'occhi
Composer: Hans Leo Hassler
Lyricist:
Number of voices: 5vv Voicing: SATTB
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: A cappella
First published: 1596 in Madrigali a 5, 6, 7 & 8 voci, no. 14
2nd published: 1900 in Ausgewählte Madrigale und mehrstimmige Gesänge , Book II, no. 4
Description:
External websites:
Original text and translations
LUC e RETIA are written using capitals, forming the name Lucretia, although not consequently and correctly in all voices. This name may have been the reason for Alfred Noe (“Die Präsenz der romanischen Literaturen…”, 1997) – or one of the sources he used – to attribute the text to Tasso, who wrote many poems for Lucrezia Bendidio, a member of the first Concerto delle Donne in Ferrara. But the text is not to be found in the Einaudi edition of Tassos’s works and nowhere else in the net), and there is no indication that Lucrezia Bendidio played the lute or harp, as indicated in the poem.
“retia” ist the Latin plural of “rete”, better fitting the intent than the Italian “reti”.
Italian text LUCe ne gl'occhi e RETIA nelle trezze, |
German translation Licht in den Augen und Netze im Haar,
|
English translation Light in the eyes and nets in her hair,
|
- Gerhard Weydt editions
- Hans Leo Hassler compositions
- SATTB
- 5-part choral music
- Secular music
- Madrigals
- Works in Italian
- A cappella
- 1596 works
- 1900 works
- Works in Book II
- Texts
- Italian texts
- Translations
- German translations
- Translations with attribution
- Gerhard Weydt translations
- English translations
- Sheet music
- Renaissance music