O virtus Sapientiae (Hildegard von Bingen)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale_2014_icon.png Finale 2014
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2021-09-23)  CPDL #65857:  Network.png
Editor: Allison Mondel (submitted 2021-09-23).   Score information: Letter, 4 pages   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcription in modern notation. Score includes new English translation. One has to give his full name and e-mail address to see the file.
  • (Posted 2019-08-18)  CPDL #55080:       
Editor: Cheryl Lynn Helm (submitted 2019-08-18).   Score information: Letter, 1 page, 144 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

Original chant

  • (Posted 2004-08-16)  CPDL #07761:     
Editor: Cheryl Lynn Helm (submitted 2004-08-16).   Score information: Letter, 1 page, 76 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: O Virtus Sapientiae
Composer: Hildegard von Bingen

Number of voices: 1v   Voicing: Unison
Genre: SacredChant

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published:
Description: Antiphon for Divine Wisdom

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

O virtus Sapientiae,
quae circuiens circuisti
comprehendendo omnia
in una via, quae habet vitam,
tres alas habens,
quarum una in altum volat,
et altera de terra sudat,
et tertia undique volat.
Laus tibi sit, sicut te decet,
O Sapientia.

English.png English translation

O strength of Wisdom
who, circling, circled,
enclosing all
in one lifegiving path,
three wings you have:
one soars to the heights,
one distils its essence upon the earth,
and the third is everywhere.
Praise to you, as is fitting,
O Wisdom.

Translation by Kate Quartano Brown
Dutch.png Dutch translation

O kracht van Wijsheid,
die alsmaar ronddraaiend,
in één beweging,
die leven in zich draagt,
die drie vleugels heeft
waarvan er één in de hoogte vliegt,
de andere als nevel uit de aarde opstijgt
en de derde overal rondzweeft.
Lof zij jou, zoals jou toekomt, o Wijsheid.

Translation by Anton Hendriks, Ben Terstegge & Hanneke Pot