Patrone belle patrone (Ghirardo da Panico)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2020-08-06)  CPDL #60040:         
Editor: Gerhard Weydt (submitted 2020-08-06).   Score information: A4, 2 pages, 53 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Patrone belle patrone
Composer: Ghirardo da Panico
Lyricist:

Number of voices: 4vv   Voicing: SSAT
Genre: SecularUnknown

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1557 in Villotte alla Padoana, Edition 1, no. 18
  2nd published: 1560 in Villotte alla Padoana, Edition 2, no. 18
  3rd published: 1564 in Villotte alla Padoana, Edition 3, no. 18
Description: A todescha, mocking the accent of German soldiers (Lanzknechte), like Orlando di Lasso's Matona, mia cara.
The song seems to have been well-known for a long time, at least in Bologna, as Ercole BottrigariLink to the English Wikipedia article cites it in his work "Mascara, overo della fabbrica de' teatri" (1598):
B. Si: ma una bella Canzone.
D. Horsù. Patrone, belle Patrone, Scolta un pò.

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Patrone, belle patrone,
Scolt' un poco bel companon
Delle dancer e delle springhene del canzon,
Che far in terre todex, e per amor
Springhene, dancere, spilere, minere,
basere, correre tutte le companon.

German.png German translation

Damen, schöne Damen,
hört einen kleinen guten Gefährten
vom Tanzen und Springen des Lieds,
das sie in deutschen Landen machen, und für die Liebe
springen, tanzen, spielen, schieben,
küssen, sputen sich alle Gefährten.

Translation by Gerhard Weydt
English.png English translation

Ladies, beautiful ladies,
listen to a fine fellow
of the dancing and jumping of the song
they do in the German lands, and for love
jump, dance, play, push,
kiss, hurry all fellows.

Translation by Gerhard Weydt