Paule, lieber Stallbruder mein,
wisch einmal herum,
lass dir das Glas befohlen sein.
Wisch…
Rum, rum, wiederum,
Ich bitt dich alle Tag darum:
wisch...
Er setzt das Gläslin für den Mund,
er trank es aus bis auf den Grund.
Er hat sein Dingen recht getan,
Sein Nachbar soll ihm Bescheid tun.
Stallbruder: Kamerad, Genosse
Es gibt mehrere Textvarianten:
vor die Mund, vor de Mund, für den Mund
die Grund, der Grund
wobei die weibliche Form laut Grimmschen Wörterbuch im ersten Fall nicht vorkommt und im zweiten höchstens mundartlich ist (niederdeutscher Einfluss?).
Trinkt und trank
English translation
Paul, my dear comrade,
just wipe around / just turn around,1
may this glass be given to you.
…
round, round again,
I beg you every day:
…
He set the (little) glass to his mouth,
he drank it out down to the ground.
He has done his work correctly,
his neighbour shall drinkt to him the same way.
1 Wischen may have the meaning of to wipe (the glass? his mouth?) or of a quick movement