Psalm 60
Table of Psalms << Psalm 60 >> | ||||||||||||||
General information
Settings by composers
- William Billings SATB (vv. 1-2, 4-5, 9-12, English BCP, with minor modifications)
- Orlando di Lasso SSATTB (vv. 13-14, Latin)
- Robert Parsons SSAATB (v. 11, English BCP)
- Henry Purcell SSAATB (vv. 1-2, 11-12, English BCP)
- Heinrich Schütz SATB (German, metrical version by Cornelius Becker)
- Timothy Swan SATB (English, Joel Barlow paraphrase, sts. 5-6)
Settings by composers (automatically updated)
- William Billings — Variety, without method English SATB
- Orlando di Lasso — Domine da nobis auxilium Latin SSATTB
- Robert Parsons — Deliver me from mine enemies English SSAATB
- Henry Purcell — O God, thou hast cast us out, Z 36 English SSAATB
- Melchior Schramm — Da nobis auxilium Latin SSATBB
- Heinrich Schütz — Ach Gott, der du vor dieser Zeit, SWV 157 German SATB
- Timothy Swan — Energy English SATB
- Jan Pieterszoon Sweelinck — Pseaume 60 - O Dieu qui as nous deboutés French SSATB
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 59)Latin text1 In finem, pro his qui immutabuntur, in tituli inscriptionem ipsi David, in doctrinam, |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text Unto the end, for them that shall be changed, for the inscription of a title, to David himself, for doctrine, |
Káldi fordítás (59. zsoltár)
Hungarian translation
Végig azoknak, kik át fognak változni,
önmaga Dávid emlékirása tanításúl, mikor fölgyújtotta Szíria Mezopotámiáját és Szóbalt, és Joáb megfordúlt, és az edomitákból a sóaknás völgyben megölt tizenkétezret.
Isten! elvetettél és megrontottál minket; megharagudtál, de könyörűlsz is rajtunk.
Megindítottad a földet és megrendítetted azt; gyógyítsd meg romlásait, mert megmozdúlt.
Kemény dolgokat mutattál a te népednek; a keserűség borával itattál minket.
De jelt adtál a téged félőknek, hogy elfussanak a kézív elől, hogy megszabadúljanak kedvelteid.
Szabadíts meg a te jobbkezeddel és hallgass meg engem.
Az Isten szólott az ő szent helyén: Vigadni fogok és fölosztom Szikemet, és a sátorok völgyét fölmérem.
Enyém Gálaád, és enyém Manasszes, és Efraim fejem erőssége, Júda az én királyom.
Moáb reményem fazeka; Idumeára kinyújtom sarumat; az idegenek meghódolnak nekem.
Ki visz engem az erős városba? Ki visz engem Idumeáig?
Nemde te, Isten! ki minket elvetettél, és nem jösz-e ki, Isten, a mi seregeinkkel?
Segíts ki minket a szorongásból; mert hiábavaló az ember segedelme.
Isten által fejtünk ki majd erőt, és ő megsemmisíti szorongatóinkat.
Metrical Paraphrase by Joel Barlow
- Looking to God in the distress of war
English text 1. Lord, thou hast scourged our guilty land. |
3. Our Zion trembles at thy stroke, |
5. Attend our armies to the fight, |