Psalm 71
Table of Psalms << Psalm 71 >> | ||||||||||||||
General information
Settings by composers
In Latin, unless otherwise indicated.
|
|
See also In te Domine speravi for settings of vv. 1-3a in Latin.
Settings by composers (automatically updated)
- William Billings — Stoughton English SATB
- John Camidge — Double chant in B flat major English SATB
- Melchior Franck — Quantas ostendisti mihi Latin SSATTTBB
- Melchior Franck — Verlaß mich nicht, Gott German SSATTB
- Oliver Holden — Cuba English STB
- Oliver Holden — Omega English STB
- Israel Holdroyd — Psalm 137 English SATB
- Constantijn Huygens — Domine spes mea Latin S
- Nobuaki Izawa — Domine memorabor Latin SATB
- Jacquet de Mantua — Repleatur os meum laude tua Latin SAATB
- Barnabas McKyes — Hallowell English SATB
- Claudio Merulo — Quantas ostendisti mihi Latin SAATTB
- Antonio Mortaro — Quantas ostendisti mihi Latin SSATTTBB,AAATTTBB
- Crisostomo Rondini — Quantas ostendisti mihi Latin
- Heinrich Schütz — Auf dich, Herr, trau ich alle Zeit, SWV 168 German SATB
- Heinrich Schütz — Herr, auf dich traue ich, SWV 377 German SSATB
- Josiah Street — In thee, O Lord, will I put my trust English SATB
- David Thoman — Deus docuisti me Latin TB
- Ascanio Trombetti — Gaudebunt labia Latin SSATTB
- František Tůma — In te Domine speravi Latin SATB
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 70)Latin text1 Psalmus David, filiorum Jonadab, et priorum captivorum. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 A psalm for David. Of the sons of Jonadab, and the former captives. |
Vulgate (Psalm 70) "iuxta Hebraeos"Latin text1 In te Domine speravi ne confundar in aeternum. |
Káldi fordítás (70. zsoltár)Hungarian text Dávid zsoltára s Jonadab fiaié és az előbbi foglyoké. |
German text
Luther 1912
1 HERR, ich traue auf dich; laß mich nimmermehr zu Schanden werden.
2 Errette mich durch deine Gerechtigkeit und hilf mir aus; neige deine Ohren zu mir und hilf mir!
3 Sei mir ein starker Hort, dahin ich immer fliehen möge, der du zugesagt hast mir zu helfen; denn du bist mein Fels und meine Burg.
4 Mein Gott, hilf mir aus der Hand der Gottlosen, aus der Hand des Ungerechten und Tyrannen.
5 Denn du bist meine Zuversicht, Herr, HERR, meine Hoffnung von meiner Jugend an.
6 Auf dich habe ich mich verlassen von Mutterleibe an; du hast mich aus meiner Mutter Leib gezogen. Mein Ruhm ist immer von dir.
7 Ich bin vor vielen wie ein Wunder; aber du bist meine starke Zuversicht.
8 Laß meinen Mund deines Ruhmes und deines Preises voll sein täglich.
9 Verwirf mich nicht in meinem Alter; verlaß mich nicht, wenn ich schwach werde.
10 Denn meine Feinde reden wider mich, und die auf meine Seele lauern, beraten sich miteinander
11 und sprechen: "Gott hat ihn verlassen; jaget nach und ergreifet ihn, denn da ist kein Erretter."
12 Gott, sei nicht ferne von mir; mein Gott, eile, mir zu helfen!
13 Schämen müssen sich und umkommen, die meiner Seele zuwider sind; mit Schande und Hohn müssen sie überschüttet werden, die mein Unglück suchen.
14 Ich aber will immer harren und will immer deines Ruhmes mehr machen.
15 Mein Mund soll verkündigen deine Gerechtigkeit, täglich deine Wohltaten, die ich nicht alle zählen kann.
16 Ich gehe einher in der Kraft des Herrn HERRN; ich preise deine Gerechtigkeit allein.
17 Gott, du hast mich von Jugend auf gelehrt, und bis hierher verkündige ich deine Wunder.
18 Auch verlaß mich nicht, Gott, im Alter, wenn ich grau werde, bis ich deinen Arm verkündige Kindeskindern und deine Kraft allen, die noch kommen sollen.
19 Gott, deine Gerechtigkeit ist hoch, der du große Dinge tust. Gott, wer ist dir gleich?
20 Denn du lässest mich erfahren viele und große Angst und machst mich wieder lebendig und holst mich wieder aus der Tiefe der Erde herauf.
21 Du machst mich sehr groß und tröstest mich wieder.
22 So danke ich auch dir mit Psalterspiel für deine Treue, mein Gott; ich lobsinge dir auf der Harfe, du Heiliger in Israel.
23 Meine Lippen und meine Seele, die du erlöst hast, sind fröhlich und lobsingen dir.
24 Auch dichtet meine Zunge täglich von deiner Gerechtigkeit; denn schämen müssen sich und zu Schanden werden, die mein Unglück suchen.
Metrical paraphrase by John Hopkins, Old Version, 1561
English text 1. My Lord, my God, in all distress |
8. Wherefore my mouth for ever shall |
15. My mouth thy justice shall record, |
22. And thou my honor dost increase, |
Metrical paraphrase by Nahum Tate and Nicholas Brady, 1698, New Version
English text 1. In Thee I put my steadfast trust, |
5. While some on me with wonders gaze, |
9. But Thou, my God, withdraw not far, |
Metrical paraphrases by Isaac Watts, 1719
English text PART 1, vv. 5-9 (C. M.) |
PART 2, vv. 14-16,22-24 (C. M.) |
PART 3, vv. 17-21 (C. M.) |