Psalm 93
Table of Psalms << Psalm 93 >> | ||||||||||||||
General information
Settings by composers
|
|
Settings by composers (automatically updated)
- William Boyce — The Lord is king and hath put on glorious apparel English SSATB
- Samuel Chapple — With glory clad, with strength arrayed English SATB
- Alexander Gillet — Freedom English SATB
- Gregorian chant — Vespers for St David of Wales Latin unison
- Oliver Holden — Middlesex English STB
- Oliver Holden — New Canaan English SATB
- Samuel Holyoke — Savoy English SATB
- Walter Janes — Majesty English SATB
- Stephen Jenks — Columbia English SATB
- Éric Leroy — Le Seigneur est Roi French SAB
- George Alexander Macfarren — The Lord reigneth English SATB
- Claudio Merulo — Mirabiles elationes maris Latin SSST.ATTB
- Hezekiah Moors — Thetford English SATB
- Henry Purcell — The Lord is King, and hath put on glorious apparel English SATB
- Heinrich Schütz — Der Herr ist König herrlich schön, SWV 191 German SATB
- James Shoubridge — The Lord Jehovah reigns English SATB
- Timothy Swan — Government English SATB
- Jan Pieterszoon Sweelinck — Pseaume 93 - Dieu est regnant de grandeur French SATB
- Mikolaj Zielenski — Deus firmavit orbem terrae Latin SATB.SATB
- Mikolaj Zielenski — Justus ut palma Latin SSAATBB
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 92)Latin text1 Laus cantici ipsi David, in die ante sabbatum, quando fundata est terra. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 Praise in a canticle, for David himself, on the day before the sabbath, when the earth was founded. |
English metrical ‘New Version’ (Tate & Brady)
English text
1 With glory clad, with strength array'd,
The Lord, that o'er all nature reigns,
The world's foundations strongly laid,
And the vast fabric still sustains.
2 How surely stablish'd is thy throne,
Which shall no change or period see!
For thou, O Lord, and thou alone,
Art God from all eternity.
3 The floods, O Lord, lift up their voice,
And toss the troubled waves on high;
But God above can still their noise,
And make the angry sea comply.
4 Thy promise, Lord, is ever sure;
And they that in thy house would dwell,
That happy station to secure,
Must still in holiness excel.
Metrical paraphrases by Isaac WattsEnglish textVersion 1. Long Meter |
Version 2. Meter 10 10. 10 10. 11 11 |
Version 3. Meter 668. 668 |
English paraphrase (George Ratcliffe Woodward)
English text
1, 2
God omnipotent reigneth, Clad in apparel bright;
Sov'ran King He remaineth, Girded about with might;
By him the world alone Immutably was grounded;
In heav'n hath He His throne, From everlasting founded.
3, 4
Ocean billow and breaker Uplift the voice of pride;
But their mightier Maker Governeth wind and tide.
His laws and sure decree Of holiness are telling,
Which evermore shall be Sole inmate of His dwelling.
Káldi fordítás (92. zsoltár)
Hungarian text
Dávid dicséret-éneke, szombat előtti napra, midőn a föld alapíttatott.
Az Úr országol, ékességbe öltözött, erősségbe öltözött az Úr, és felövezte magát; mert ő erősítette meg a föld kerekségét, mely nem fog ingani.
Alapítva van a te széked kezdet óta, öröktől fogva vagy te.
Fölemelik, Uram, a folyók, fölemelik a folyók szavokat, fölemelik a folyók habjaikat,
de a sok vizek zúgásainál, a tenger csodálatos dagályánál is csodálatosb az Úr a magasságban.
A te bizonyosságtételeid igen hitelesek lettek; a te házadat szentség illeti, Uram! örök időkre.