Qual di voi siede, o Muse, à darmi aita,
Mentr’il mio cor v’invita?
Ma s’ogn’una di voi venir ricusa,
Venga Madonn’almen, novella Musa;
Nè porti seco vaso
pien d’acqua di Pegaso,
Ne colga verdi fronde
Nel cui cerchio la fronte mi circonde:
Corona d’altro io non vo che mi faccia,
Che sol delle sue belle e dolce braccia.
German translation
Welche von euch, o Musen, geruht mir zu helfen,
wenn mein Herz euch dazu aufruft?
Aber wenn ihr euch alle zu kommen weigert,
dann möge zumindest meine Herrin kommen, eine neue Muse;
sie soll nicht bei sich tragen ein Behältnis
gefüllt mit dem Wassers des Pegasus,
sie sammle nicht grüne Blätter,
mit derem Kranz sie mir die Stirn umgibt:
ich möchte nicht, dass sie mir eine andere Krone mache,
als allein die aus ihren schönen und zarten Armen.
Which of you, oh muses, deigns to help me,
if my heart calls for it?
But if all you refuse to come,
then at least my lady may come, a new muse;
she shall not carry with her a vessel
full of the water of Pegasus,
she shall not collect green leaves
to crown my front with a circle of them:
I wouldn’t have her make me any other crown
than the one made of her beautiful and soft arms.