Qual donna canterà se non cant'io,
Che son contenta d'ogni mio desio?
Vien dunque,Amor, cagion d'ogni mio bene,
D'ogni speranz'e d'ogni lieto effetto;
Cantiam'insieme un poco, Non de l'amate pene,
Né di sospiri, Ma sol del chiaro foco,
Nel qual ardendo v'in fest'e in gioco,
Te laudando come mio signore.
Tu mi ponest'innanzi agli occhi,Amore,
Il primo dì ch'io nel tuo foco entrai,
Un giovanetto tale,
Che di beltà, d'ardir'e di valore
Non se ne troverebbe un maggior mai,
Né pur a lui uguale:
Di lui m'accesi tanto, che uguale
Lieta ne canto teco, signor mio.
Et quel ch'in questo m'è sommo piacere,
È ch'io li piaccio quant'egli a me piace,
A-mor, la tua mercede;
Per che in questo mond'il mio volere
Posseggio, e spero nell'altr'haver pace
Per quell'integra fede,
Ch'io li porto. Iddio, che questo vede,
Del regno suo ancor ne sarà pio. (Giovanni Boccaccio)
English translation
What woman will sing if I do not,
since I am content with all that I desire?
Come therefore, Love, cause of all my joy,
of every hope and every happy feeling;
let us sing together a little,
not of my beloved pains, nor of sighs,
but only of the bright fire in which I live,
burning in joy, praising you as my lord.
You put before my eyes, Love,
the first day that I entered into your fire,
a youth so full of
beauty, courage, and valor
that one could never find one better,
or even equal to him.
I burned for him so much that
I sing happily of him with you, my lord.
And what gives me the greatest pleasure
is that he likes me as much as I like him,
thanks to you, Love.
Because of this I have what I want in this world,
and I hope in the next to have peace
for that total faith
that I have toward him. God, who sees this,
will be generous [to me] also in his kingdom. (Tr. Ruth I. DeFord)