Firstpublished:1939 Description: 3-voice canon unison and at the octave, 11 couplets. Duration about 2 min.
Possible voicings are STB, SST, TTB, SSS, and TTT
External websites:
Original text and translations
German text
1. Ich hatt' ein Vöglein, ach, wie fein!
Kein schöners mag wohl nimmer sein:
2. Hätt' auf der Brust ein Herzlein rot,
und sung und sung sich schier zu Tot.
3. Herzvogel mein, du Vogel schön,
nun sollt du mit zu Markte gehn!
4. Und als ich in das Städtlein kam,
er saß auf meiner Achsel zahm;
5. und als ich ging am Haus vorbei des Knaben,
dem ich brach die Treu,
6. der Knab just aus dem Fenster sah,
mit seinen Fingern schnaltzt er da:
7. Wie horchet gleich mein Vogel auf!
Zum Knaben fliegt er, husch! hinauf.
8. Der koset ihn so lieb und hold,
ich wust nicht, was ich machen sollt,
9. und stund, im Herzen so erschreckt,
mit Händen mein Gesichte deckt,
10. und schlich davon und weinet sehr,
ich hört ihn rufen hinterher:
11. Du falsche Maid, behüt dich Gott,
ich hab doch wieder mein Herzlein rot!“
English translation
1. I had a song-bird, oh, how fine!
A prettier one you'll never find.
2. A small red heart was on its breast;
It sang and sang almost to death.
3. My little bird and dearest pet,
we’re going to town, do not forget.
4. And strolling into town we came;
It rode my shoulder, quiet, tame,
5. We passed the house of a boy I knew,
a boy to whom I’d been untrue.
6. Then watching from his window, he
just snapped his fingers coaxingly.
7. My little bird looked up at that,
flew up to him right where he sat!
8. Then he caressed it lovingly
while I looked on quite helplessly.
9. I was so startled that I could
but cover my face while there I stood.
10. As I cried hard and crept away.
I heard the boy call out and say,
11. “You faithless girl, God bless your heart,
I’ve gotten back my small red heart!”