Sustinuimus pacem (Pierre de Manchicourt)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2020-10-14)  CPDL #60887:     
Editor: Andrew Fysh (submitted 2020-10-14).   Score information: A4, 15 pages, 434 kB   Copyright: CC BY SA
Edition notes: At original notated pitch (for SAATTB, SATTTB or STTTTB), otherwise identical to CPDL #55626 below. Revised edition uploaded 04 January 2021.
  • (Posted 2019-10-16)  CPDL #55626:     
Editor: Andrew Fysh (submitted 2019-10-16).   Score information: A4, 15 pages, 436 kB   Copyright: CC BY SA
Edition notes: Transposed one tone higher (for SAATTB). Original note values retained. Transcribed and edited from both sources listed below. Revised edition uploaded 04 January 2021.

General Information

Title: Sustinuimus pacem (2.p. Nos alium deum nescimus)
Composer: Pierre de Manchicourt
Source of text: adapted from Jeremiah 14:19–20, Judith 8:19, Psalm 121:7(V)

Number of voices: 6vv   Voicings: SAATTB, SATTTB or STTTTB
Genre: SacredMotetResponsory

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1554 in Phalèse, Liber secundus cantionum sacrarum … quinque et sex vocum … (RISM 1554/2), no. 14
    2nd published: 1556 in Berg (Montanus) & Neuber, Evangelia dominicorum et festorum dierum tomus sextus (RISM 1556/9), no. 42
    Manuscript c.1560–70 in Universitätsbibliothek Kassel, 4° Ms. Mus. 91 (hand copied by Johannes Heugel, court composer for Philip of Hesse), no. 34

Description: Among Manchicourt's more than seventy motets, this is the only one with a partial signature (an additional flat in the Bassus part only), a technique from the earlier generation of Renaissance composers. Manchicourt has set the Quinta Pars to a cantus firmus, using the opening line of the chant Da pacem, Domine.

Original text and translations

Latin.png Latin text

Sustinuímus pacem, et non venit;
 quaesívimus bona, et ecce turbátio.
Cognóscimus, Dómine, peccáta nostra:
 non in perpétuum obliviscáris nos.

Nos álium deum nescímus, praeter Dóminum
 in quo sperámus, qui non despíciet nos,
 nec amovébit salútem a génere nostro.
Fiat pax in virtúte tua.

Cantus firmus: Da pacem, Dómine, in diébus nostris.

English.png English translation

We have waited for peace, and it has not come;
 we have sought what is good, and behold trouble.
We acknowledge our sins, O Lord:
 do not forget us forever.

We know no other god, but the Lord
 in whom we trust, who will not despise us,
 nor withhold salvation from our people.
Let peace be within thy strength.

Give peace in our time, O Lord.