Early Christian Hymn of praise. Traditionally ascribed to Saint Ambrose and Saint Augustine, contemporary scholars disagree and some assign it to Nicetas, bishop of Remesiana (4th-5th century).
The hymn is also sometimes styled "Hymnus Ambrosianus", the "Ambrosian Hymn"; and in the Roman Breviary it is still entitled, at the end of Matins for Sunday, "Hymnus SS. Ambrosii et Augustini".
The Roman Breviary direct the recitation of the Te Deum at the end of Matins and for special occasions such as the canonization of a saint, the election of a pope, the publication of a treaty of peace, a royal coronation, etc.
Musical settings at CPDL
Please refer to this category for a list of all morning canticles available on CPDL.
Settings in Latin
Settings in English
Settings in German
Settings in Other Languages
- Dmitri Bortniansky Тебе, Бога хвалимъ SATB with very minor divisi SSATBB (Church Slavonic)
Other settings possibly not included in the manual list above
- Walter Galpin Alcock — Te Deum in B flat
- Giovanni Carlo Maria Clari — Te Deum laudamus
- Johann Crüger — Geistliche Kirchen-Melodien
- Hugo Distler — Herr Gott, dich loben wir (Te Deum)
- John Bacchus Dykes — Te Deum in F
- Moritz Hauptmann — Salvum fac populum tuum
- William Jackson — Te Deum Laudamus
- Joseph Renner — Te Deum Laudamus
- Harold Schonewille — Te Deum
Text and translations
Te Deum laudamus: te Dominum confitemur.
WE praise thee, O God: we acknowledge thee to be the Lord.
Noi ti lodiamo, Dio
Herr Gott, dich loben wir,
Church Slavonic translation
Тебе Бога хвалим,