Vergine, le cui lode humana lingua
stender non può, che’l gran soggetto avanza
I più sublimi et sovr’humani ingegni,
Porgi a la mente mia tanta baldanza,
Che’n parte almen’ il desiderio estingua;
Et di servirti anch’io così m’ingegni.
Tu che di picciol don mai non ti sdegni,
Tu scald’ogn’un, ch’intende
Vergine, poi ch’incende
il tuo bel foco, a tanti aperti segni
Le più gelate et ostinate voglie;
Et sol tuo sia l’honore,
S’alcun ardore in me vive, et s’accoglie.
German translation
Jungfrau, deren Lob die menschliche Zunge
nicht darstellen kann, so dass das große Thema
die feinsten und übermenschlichen Einfälle übertrifft,
du gibst meinem Geist so viel Kühnheit,
die mindestens zum Teil mein Sehnen auslöscht;
und dir zu dienen bemühe deshalb auch ich mich.
Du, der du auch die kleinste Gabe nicht verschmähst,
du erwärmst jeden, Jungfrau, der sich bemüht,
da dein schönes Feuer, mit so viel offenbaren Zeichen
selbst die entzündet,
die kältesten und widerspenstigsten Willens sind;
und nur dir gebühre die Ehre,
wenn irgendeine Inbrunst in mir besteht und sich sammelt.