Cantate Domino (Blasius Ammon): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(New work page created)
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2026-03-17}} {{CPDLno|88671}} [[Media:Ammon,_Cantate_Domino+parts.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Ammon,_Cantate_Domino.mp3|{{mp3}}]] [[Media:Ammon,_Cantate_Domino.capx|{{Capx}}]]
*{{PostedDate|2026-03-17}} {{CPDLno|88671}} [[Media:Ammon,_Cantate_Domino+parts.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Ammon,_Cantate_Domino.mp3|{{mp3}}]] [[Media:Ammon,_Cantate_Domino.mxl|{{XML}}]] [[Media:Ammon,_Cantate_Domino.capx|{{Capx}}]]
{{Editor|Gerhard Weydt|2026-03-17}}{{ScoreInfo|Unknown|0|676}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Gerhard Weydt|2026-03-17}}{{ScoreInfo|Unknown|0|676}}{{Copy|CPDL}}
:{{EdNotes|}}
:{{EdNotes|}}
Line 13: Line 13:
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Pub|1|1590}}
{{Pub|1|1590|in ''{{NoCo|Sacrae cantiones quatuor quinque et sex vocum}}''|no=29}}
{{Descr|}}
{{Descr|}}
{{#ExtWeb:}}
{{#ExtWeb:}}


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Latin|put text here}}
{{top}}
 
{{Text|Latin|
Cantate Domino canticum novum,
laus eius in extremis terrae.
Regnavit Dominus, exultet terra,
laetentur Insulae multae.
Annnuncient coeli iustitiam eius,
et videant omnes populi gloriam eius.
Commoveatur a facie eius
universa terra, dicite in gentibus
quia Dominus regnavit.
Laetentur coeli et exultet terra,
commoveatur mare et plenitudo eius.
Annunciet terra inter gentes gloriam eius,
in omnibus populis mirabilia eius.}}
{{mdl|3}}
{{Translation|German|
Singet dem Herrn ein neues Lied,
sein Lob in allen Landen.
Wenn der Herr herrscht, soll die Erde frohlocken,
und die vielen Inseln sich freuen.
Die Himmel sollen verkündigen seine Gerechtigkeit,
und alle Völker sollen sehen seine Ruhmestaten.
Vor sein Angesicht gebracht werde
die ganze Erde, sagt den Völkern,
dass der Herr regiert.
Die Himmel sollen sich freuen und die Erde frohlocken,
das Meer brause, und was drinnen ist.
Die Erde soll unter den Heiden seinen Ruhm verkünden,
unter allen Völkern seine Wunder.}}
{{Translator|Gerhard Weydt}}
{{mdl|3}}
{{Translation|English|
Sin unto the Lord a new song,
his praise in all lands.
When the Lord rules, the earth shall rejoice,
and all the islands shall be glad.
The heavens shall proclaim his justice,
and all peoples shall see his glorious ddeds.
The entire earth shall be brought
before his face, tell the peoples
that the Lord is ruling.
The heavens shall be glad and the earth rejoice,
the sea shall be moved, and the fulness thereof.
The earth shall proclaim his glory among the heathen,
and his miracles among all the peoples.}}
{{Translator|Gerhard Weydt}}
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 22:41, 17 March 2026

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
Editor: Gerhard Weydt (submitted 2026-03-17).   Score information: Unknown, 0 pages, 676 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Cantate Domino
Composer: Blasius Ammon
Lyricist:
Number of voices: 8vv   Voicing: SSAT.ATBB
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1590 in Sacrae cantiones quatuor quinque et sex vocum, no. 29
Description: 

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Cantate Domino canticum novum,
laus eius in extremis terrae.
Regnavit Dominus, exultet terra,
laetentur Insulae multae.
Annnuncient coeli iustitiam eius,
et videant omnes populi gloriam eius.
Commoveatur a facie eius
universa terra, dicite in gentibus
quia Dominus regnavit.
Laetentur coeli et exultet terra,
commoveatur mare et plenitudo eius.
Annunciet terra inter gentes gloriam eius,
in omnibus populis mirabilia eius.

German.png German translation

Singet dem Herrn ein neues Lied,
sein Lob in allen Landen.
Wenn der Herr herrscht, soll die Erde frohlocken,
und die vielen Inseln sich freuen.
Die Himmel sollen verkündigen seine Gerechtigkeit,
und alle Völker sollen sehen seine Ruhmestaten.
Vor sein Angesicht gebracht werde
die ganze Erde, sagt den Völkern,
dass der Herr regiert.
Die Himmel sollen sich freuen und die Erde frohlocken,
das Meer brause, und was drinnen ist.
Die Erde soll unter den Heiden seinen Ruhm verkünden,
unter allen Völkern seine Wunder.

Translation by Gerhard Weydt
English.png English translation

Sin unto the Lord a new song,
his praise in all lands.
When the Lord rules, the earth shall rejoice,
and all the islands shall be glad.
The heavens shall proclaim his justice,
and all peoples shall see his glorious ddeds.
The entire earth shall be brought
before his face, tell the peoples
that the Lord is ruling.
The heavens shall be glad and the earth rejoice,
the sea shall be moved, and the fulness thereof.
The earth shall proclaim his glory among the heathen,
and his miracles among all the peoples.

Translation by Gerhard Weydt