A ce matin (Orlando di Lasso): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎General Information: Link to publication page, with sequential number)
(→‎General Information: Link to publication page, with sequential number)
Line 19: Line 19:
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Pub|1|1564|in ''{{NoComp|Premier livre des chansons a 4 et 5 parties|Orlando di Lasso}}''|no=1}}
{{Pub|1|1564|in ''{{NoComp|Premier livre des chansons a 4 et 5 parties|Orlando di Lasso}}''|no=1}}
 
{{Pub|2|1570|in ''{{NoCo|Mellange d'Orlande de Lassus}}''|no=21}}
'''Description:'''  
'''Description:'''  



Revision as of 13:18, 14 May 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
Icon_ly.gif LilyPond
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2018-02-08)  CPDL #48739:       
Editor: Pothárn Imre (submitted 2018-02-08).   Score information: A4, 2 pages, 71 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from Mellange d'Orlande de Lassus, 1570. Original pitch (high chiavette) and note-values. French spelling modernised.
  • CPDL #21213:        (Finale 2012)
Editor: Paul R. Marchesano (submitted 2010-03-13).   Score information: Letter, 3 pages, 105 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
Error.gif Possible error(s) identified. Error summary: m19 alto should not be sharped? See the discussion page for full description. No. The F# is correct. See discussion page.

General Information

Title: À ce matin
Composer: Orlando di Lasso

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1564 in Premier livre des chansons a 4 et 5 parties, no. 1
    2nd published: 1570 in Mellange d'Orlande de Lassus, no. 21
Description:

External websites:

Original text and translations

French.png French text

À ce matin ce seroit bonne estreine,
De desjeuner le bon jambon salé,
Et de bon vin la grand bouteille pleine
Car doucement est de moy avallé,
Avoir bon feu le pein blanc chappellé
Accompagné de la belle au cors gent,
Mais toutefois avoir beu et gallé :
Le principal c’est d’avoir de l’argent.
 

English.png English translation

This morning I would dearly love to dine
On salted ham, a dish on which I dote,
To wash it down, a flagon full of wine,
With greatest ease would slide through my dry throat,
Beside a hearty fire, and with good bread,
A lovely girl – the rest remains unsaid.
And so each appetite would then be sated.
But all in vain: to penury I’m fated.

~ Translation by Mick Swithinbank