Adieu m'amour I (Alexander Agricola): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (acelsi)
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
(47 intermediate revisions by 9 users not shown)
Line 1: Line 1:
acelol
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2013-06-27}} {{CPDLno|29527}} [[Media:13_Adieu_mamour_I_-_agricola Frans.pdf|{{pdf}}]] [[Media:13_Adieu_mamour_I_-_agricola Frans.mxl|{{XML}}]]
{{Editor|Erik Kaashoek|2013-06-27}}{{ScoreInfo|A4|2|31}}{{Copy|CPDL}}
:{{EdNotes|Reconstruction of the French text}}


*{{NewWork|2007-02-11}} '''CPDL #13576:''' [http://www.cpdl.org/wiki/images/2/2c/Adieu_mamour_I_-_agricola.pdf http://www.cpdl.org/wiki/images/8/84/Icon_pdf.gif] [http://www.cpdl.org/wiki/images/a/a0/Adieu_mamour_I_-_agricola.MID http://www.cpdl.org/wiki/images/8/81/Icon_snd.gif] [http://www.cpdl.org/wiki/images/9/9e/Adieu_mamour_I_-_agricola.MUS Finale-2006]
*{{:Edition:CPDL 13576}}
:'''Editor:''' [[User:Elam Rotem|Elam Rotem]] ''(added 2007-02-11)''.&nbsp;&nbsp;&nbsp;'''Score information: '''A4, 3 pages, 74 kbytes&nbsp;&nbsp;&nbsp;'''Copyright:''' [[ChoralWiki:CPDL|CPDL]]
:'''Edition notes:''' Text Translated from french


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Adieu mamour I''<br>
{{Title|''Adieu m'amour''}}
'''Composer:''' [[Alexander Agricola]]
{{Composer|Alexander Agricola}}
 
'''Number of voices:''' 3vv '''Voicing:''' ATB<br>
'''Genre:''' [[:Category:Secular music|Secular]], [[:Category:Chansons|Chansons]]<br>
'''Language:''' English<br>
'''Instruments: '''<br>
'''Published: '''
 
'''Description: '''
 
'''External websites: '''


{{Voicing|3|ATB}}
{{Genre|Secular|Chansons}}
{{Language|English| French}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Pub|1| }}
{{Descr| }}
{{#ExtWeb:}}
==Original text and translations==
==Original text and translations==
 
{{Top}}
{{NoText}}
{{Text|French|
 
Adieu m'amour et mon desir,
De vous je prens departement;
Si je vous ay fait des plaisir,
Passant vostre commandement,
Pardonnez moi joyeusement:
J'ay mis mon cueur a si grant paine
A vous servir loyallement,
Helas, helas! J'ay bien perdu ma paine,
Helas, helas! J'ay bien perdu ma paine.}}
{{Middle}}
{{Translation|English|
Farewell my love and my desire
Of you I take my leave;
If I have displeased you,
Failling[sic] your commands,
Pardon me happily I set my heart to serve you,
I set my heart to serve you,
Alas! Alas! I have truly wasted my labour.}}
{{Bottom}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Secular music]]
[[Category:Chansons]]
[[Category:ATB]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 01:25, 5 July 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2013-06-27)  CPDL #29527:     
Editor: Erik Kaashoek (submitted 2013-06-27).   Score information: A4, 2 pages, 31 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Reconstruction of the French text
  • CPDL #13576: This edition has been withdrawn at the request of the editor. CPDL #13576:

    Editor: Elam Rotem (submitted 2007-02-11).   Score information: A4, 3 pages, 74 kB   Copyright: CPDL
    Edition notes: Text translated from French. :
    Error.gif Possible error(s) identified. Error summary: some mistakes in the tenor, most notably in bar 17 See the discussion page for full description.

    }}

    General Information

    Title: Adieu m'amour
    Composer: Alexander Agricola

    Number of voices: 3vv   Voicing: ATB
    Genre: SecularChanson

    Language: English French
    Instruments: A cappella

    First published:
    Description: 

    External websites:

    Original text and translations

    French.png French text

    Adieu m'amour et mon desir,
    De vous je prens departement;
    Si je vous ay fait des plaisir,
    Passant vostre commandement,
    Pardonnez moi joyeusement:
    J'ay mis mon cueur a si grant paine
    A vous servir loyallement,
    Helas, helas! J'ay bien perdu ma paine,
    Helas, helas! J'ay bien perdu ma paine.

    English.png English translation

    Farewell my love and my desire
    Of you I take my leave;
    If I have displeased you,
    Failling[sic] your commands,
    Pardon me happily I set my heart to serve you,
    I set my heart to serve you,
    Alas! Alas! I have truly wasted my labour.