Adieu mon esperance (Rogier Pathie): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
mNo edit summary
Line 22: Line 22:
Jusques au revenir las vous m'avez laissée  
Jusques au revenir las vous m'avez laissée  
et si ne sais pourquoi, si a tort suis blâmée.  
et si ne sais pourquoi, si a tort suis blâmée.  
Las pardonnez le moi.
Las pardonnez le moi.}}
}}
{{mdl|3}}
{{mdl|3}}
{{Translation|Dutch|
{{Translation|Dutch|
Line 31: Line 30:
Tot uw terugkeer hebt u mij verlaten,
Tot uw terugkeer hebt u mij verlaten,
en ik weet niet waarom, en of ik schuldig ben.
en ik weet niet waarom, en of ik schuldig ben.
Vergeef het mij.
Vergeef het mij.}}
}}
{{mdl|3}}
{{mdl|3}}
{{Translation|English|
{{Translation|English|
Line 39: Line 37:
Until coming back weary you left me
Until coming back weary you left me
and if I do not know why, if I am wrongly blamed.
and if I do not know why, if I am wrongly blamed.
Las forgive me.
Las forgive me.}}
}}
{{btm}}
{{btm}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 23:01, 31 May 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale_2014_icon.png Finale 2014
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2021-05-31)  CPDL #64590:         
Editor: Wim Looyestijn (submitted 2021-05-31).   Score information: A4, 3 pages, 121 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Adieu mon esperance
Composer: Rogier Pathie
Lyricist:
Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularMadrigal

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1559 Second livre des Chansons a Quatre; Pierre Phalese, Louvain, M.D.LIX
Description: 

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Modern French :
Adieu mon espérance, adieu mon souvenir,
adieu mon confidence.
Jusques au revenir las vous m'avez laissée
et si ne sais pourquoi, si a tort suis blâmée.
Las pardonnez le moi.

Dutch.png Dutch translation

Vaarwel mijn hoop,
vaarwel mijn herinnering,
vaarwel mijn vertrouwen.
Tot uw terugkeer hebt u mij verlaten,
en ik weet niet waarom, en of ik schuldig ben.
Vergeef het mij.

English.png English translation

Goodbye my hope, goodbye my memory,
farewell my confidence.
Until coming back weary you left me
and if I do not know why, if I am wrongly blamed.
Las forgive me.