Adjuro vos: Difference between revisions
m (Text replacement - " " to " ") |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
==General information== | ==General information== | ||
Source of text is Song of Songs 5:8-12,13b,16-17,6:1-2a. | Source of text is Song of Songs 5:8-12,13b,16-17,6:1-2a. | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
{{top}} | {{top}} | ||
Line 17: | Line 17: | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
{{Text|Latin| | {{Text|Latin| | ||
{{Vs|5:8}} Adjuro vos, filiae Jerusalem, si inveneritis dilectum meum, ut nuntietis ei quia | {{Vs|5:8}} Adjuro vos, filiae Jerusalem, si inveneritis dilectum meum, ut nuntietis ei quia | ||
amore langueo. | amore langueo. | ||
{{Vs|5:9}} Qualis est dilectus tuus ex dilecto, o pulcherrima mulierum? | {{Vs|5:9}} Qualis est dilectus tuus ex dilecto, o pulcherrima mulierum? | ||
Qualis est dilectus tuus ex dilecto, quia sic adjurasti nos? | Qualis est dilectus tuus ex dilecto, quia sic adjurasti nos? | ||
{{Vs|5:10}} Dilectus meus candidus et rubicundus, electus ex milibus. | {{Vs|5:10}} Dilectus meus candidus et rubicundus, electus ex milibus. | ||
{{Vs|5:11}} Caput eius aurum optimum: comae eius sicut elatae palmarum, nigrae quasi corvus. | {{Vs|5:11}} Caput eius aurum optimum: comae eius sicut elatae palmarum, nigrae quasi corvus. | ||
{{Vs|5:12}} Oculi eius sicut columbae super rivulos aquarum, quae lacte sunt lotae, et resident | {{Vs|5:12}} Oculi eius sicut columbae super rivulos aquarum, quae lacte sunt lotae, et resident | ||
juxta fluenta plenissima. | juxta fluenta plenissima. | ||
{{Vs|5:13b}} Labia ejus lilia, distillantia myrrham primam. | {{Vs|5:13b}} Labia ejus lilia, distillantia myrrham primam. | ||
{{Vs|5:16}} Guttur illius suavissimum, et totus desiderabilis, et totus amabilis. Talis est dilectus meus, ipse est | {{Vs|5:16}} Guttur illius suavissimum, et totus desiderabilis, et totus amabilis. Talis est dilectus meus, ipse est | ||
amicus meus, filiae Jerusalem. | amicus meus, filiae Jerusalem. | ||
{{Vs|5:17}} Quo abiit dilectus tuus, o pulcherrima mulierum? | {{Vs|5:17}} Quo abiit dilectus tuus, o pulcherrima mulierum? | ||
Quo declinavit dilectus tuus, et quaeremus eum tecum? | Quo declinavit dilectus tuus, et quaeremus eum tecum? | ||
{{Vs|6:1}} Dilectus meus descendit in hortum suum ad areolam aromatum, ut pascatur in hortis, | {{Vs|6:1}} Dilectus meus descendit in hortum suum ad areolam aromatum, ut pascatur in hortis, | ||
et lilia colligat. | et lilia colligat. | ||
{{Vs|6:2a}} Ego dilecto meo, et dilectus meus mihi.}} | {{Vs|6:2a}} Ego dilecto meo, et dilectus meus mihi.}} | ||
Line 49: | Line 49: | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
{{Vs|5:8}} I adjure you, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, that you tell him that | {{Vs|5:8}} I adjure you, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, that you tell him that | ||
I languish with love. | I languish with love. | ||
{{Vs|5:9}} What manner of one is thy beloved of the beloved, O thou most beautiful among women? | {{Vs|5:9}} What manner of one is thy beloved of the beloved, O thou most beautiful among women? | ||
What manner of one is thy beloved of the beloved, that thou hast so adjured us? | What manner of one is thy beloved of the beloved, that thou hast so adjured us? | ||
{{Vs|5:10}} My beloved is white and ruddy, chosen out of thousands. | {{Vs|5:10}} My beloved is white and ruddy, chosen out of thousands. | ||
{{Vs|5:11}} His head is as the finest gold: his locks as branches of palm trees, black as a raven. | {{Vs|5:11}} His head is as the finest gold: his locks as branches of palm trees, black as a raven. | ||
{{Vs|5:12}} His eyes as doves upon brooks of waters, which are washed with milk, and sit | {{Vs|5:12}} His eyes as doves upon brooks of waters, which are washed with milk, and sit | ||
beside the plentiful streams. | beside the plentiful streams. | ||
{{Vs|5:13b}} His lips are as lilies dropping choice myrrh. | {{Vs|5:13b}} His lips are as lilies dropping choice myrrh. | ||
{{Vs|5:16}} His throat most sweet, and he is all lovely: such is my beloved, and he is | {{Vs|5:16}} His throat most sweet, and he is all lovely: such is my beloved, and he is | ||
my friend, O ye daughters of Jerusalem. | my friend, O ye daughters of Jerusalem. | ||
{{Vs|5:17}} Whither is thy beloved gone, O thou most beautiful among women? | {{Vs|5:17}} Whither is thy beloved gone, O thou most beautiful among women? | ||
Whither is thy beloved turned aside, and we will seek him with thee? | Whither is thy beloved turned aside, and we will seek him with thee? | ||
{{Vs|6:1}} My beloved is gone down into his garden, to the bed of aromatical spices, to feed in the gardens, and to gather lilies. | {{Vs|6:1}} My beloved is gone down into his garden, to the bed of aromatical spices, to feed in the gardens, and to gather lilies. | ||
{{Vs|6:2a}} I to my beloved, and my beloved to me.}} | {{Vs|6:2a}} I to my beloved, and my beloved to me.}} | ||
{{Translation|Dutch| | {{Translation|Dutch| | ||
Ik bezweer jullie, meisjes van Jeruzalem, | Ik bezweer jullie, meisjes van Jeruzalem, | ||
als je mijn liefste tegenkomt, | als je mijn liefste tegenkomt, | ||
zeg hem dan dat ik wegkwijn van liefde. | zeg hem dan dat ik wegkwijn van liefde. | ||
''[Meisjes van Jeruzalem:]'' | ''[Meisjes van Jeruzalem:]'' | ||
Wat heeft jouw liefste vóór op een ander, | Wat heeft jouw liefste vóór op een ander, | ||
o mooiste onder de vrouwen? | o mooiste onder de vrouwen? | ||
Wat heeft hij meer dan een ander, | Wat heeft hij meer dan een ander, | ||
dat je ons dit zo bezweert? | dat je ons dit zo bezweert? | ||
''[Zij:]'' | ''[Zij:]'' | ||
Mijn liefste is stralend en blozend; | Mijn liefste is stralend en blozend; | ||
hij is er één uit duizenden.}} | hij is er één uit duizenden.}} | ||
{{Translator|Anton Hendriks, Ben Terstegge & Hanneke Pot}} | {{Translator|Anton Hendriks, Ben Terstegge & Hanneke Pot}} | ||
Line 83: | Line 83: | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
==External links== | ==External links== | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 08:27, 13 November 2020
General information
Source of text is Song of Songs 5:8-12,13b,16-17,6:1-2a.
Settings by composers
|
|
Text and translations
Latin text 5:8 Adjuro vos, filiae Jerusalem, si inveneritis dilectum meum, ut nuntietis ei quia (vv. 8-10) |
English translation 5:8 I adjure you, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, that you tell him that Ik bezweer jullie, meisjes van Jeruzalem,
|