Aestimatus sum: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
(add TextPageList)
 
Line 6: Line 6:
The English translation is from King James version of Psalm 88. The final line is altered in the translation from the Latin original. "Posuerunt me" means "They have laid me," not "Thou hast laid me."
The English translation is from King James version of Psalm 88. The final line is altered in the translation from the Latin original. "Posuerunt me" means "They have laid me," not "Thou hast laid me."


==Settings by composers==
==Settings by composers (added manually)==
*[[Aestimatus sum (Carlo Gesualdo)| Carlo Gesualdo]] SSATTB
*[[Aestimatus sum (Carlo Gesualdo)| Carlo Gesualdo]] SSATTB
*[[Aestimatus sum (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SATB
*[[Aestimatus sum (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SATB
*[[Aestimatus sum (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis de Victoria]] SSAT & TTBB
*[[Aestimatus sum (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis de Victoria]] SSAT & TTBB
*[[Aestimatus sum (Annibale Zoilo)|Annibale Zoilo]] SATB
*[[Aestimatus sum (Annibale Zoilo)|Annibale Zoilo]] SATB
{{TextAutoList}}
==Settings by composers (automatically updated)==
{{TextPageList}}


==Text and translations==
==Text and translations==

Latest revision as of 14:46, 26 March 2024

General information

8th of the Responsories for Holy Saturday

Source: Vulgate, Psalm 87.

The English translation is from King James version of Psalm 88. The final line is altered in the translation from the Latin original. "Posuerunt me" means "They have laid me," not "Thou hast laid me."

Settings by composers (added manually)

Settings by composers (automatically updated)

 

Text and translations

Latin.png Latin text

Aestimatus sum cum descendentibus in lacum,
factus sum sicut homo sine adjutorio, inter mortuos liber.
Versus: Posuerunt me in lacu inferiori, in tenebrosis et in umbra mortis.
Factus sum sicut homo sine adjutorio, inter mortuos liber.

English.png English translation

I am counted with them that go down into the pit:
I am as a man that hath no strength: free among the dead.
Verse: Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
I am as a man that hath no strength: free among the dead.
Translation by Paul Pascal

Portuguese.png Portuguese translation

Contado entre aqueles destinados ao abismo
Tornei-me homem abandonado: largado entre os mortos.
Verso: Eles colocaram-me no mais fundo poço, em meio às trevas e sob a sombra da morte.
Tornei-me homem abandonado: largado entre os mortos.

External links